Die Antwort des Programms lautet: „Wenn ich zu den Bambussparren des Daches hochschaue, vermisse ich meine Großeltern, je mehr Bambussparren es gibt.“
Im Kommentarteil bemerkte der Berater des Programms, Dr. DH: „Ich muss zugeben, dass dieser Teil ein bisschen schwierig ist. Zum Beispiel der Teil, in dem das Volkslied „Blick auf die Bambussparren des Daches/ Je mehr Bambussparren, desto mehr vermisse ich meine Großeltern …“ verwendet wird. Hier wird das Prinzip des Südens angewendet. Daher wird das Wort „nuoc lat“ auch „nuoc lat“ genannt. Da wir früher unsere Häuser oft mit Stroh und Kokosnussblättern überdachten, mussten wir sie mit Bambusstreifen zusammenbinden, und zwar viele dieser Bambusstreifen, was bedeutet, dass das Verdienst unserer Vorfahren und Großeltern grenzenlos ist.
Der obige Vortrag von Dr. DH enthält zwei grundlegende Fehler.
1. „Nuoc“ bedeutet nicht „Knopf“
Was ist ein „Button“?
Ein „Knoten“ ist die Stelle, an der die beiden Enden eines Seils zusammengebunden sind, oder die Stelle, an der ein Stück Seil festgezogen wird. Bei einem weichen Seil besteht die Methode zum Knoten darin, die beiden Enden des Seils übereinander zu legen und zu verknoten (normalerweise muss man zweimal binden, damit es sicher ist). Bei elastischen Seilen werden Knoten dadurch erzeugt, dass die Verbindung der beiden Seilenden verdreht wird. Wenn es viele Male zu einer Spirale verdreht wird, nennen die Leute es „verdrehten Taubenkot“ (sieht aus wie Taubenkot, sie fressen Samen, deshalb ist der Kot trocken und verdreht).
Was also ist „nuoc“? Ein „Knoten“ ist eine Schnurschlaufe, die zu einem „Knoten“ führt. Binden Sie eine Seilschlaufe, um einen „Nuoc“ zu bilden, schlingen Sie sie erneut und „verdrehen“ Sie sie dann. Dies nennt man zwei „Nuoc“.
Dai Nam Quoc Am Tu Vi erklärt: „Nuoc (nom) Ein Seilstück zum Zusammenbinden einer Verbindung, ein Kreis. Nuoc lat = eine Schnur zum Zusammenbinden einer Verbindung; ein Nuoc lat = eine Schüssel Reis. Viel Arbeit, Augen und Schnäbel (teuer – HTC). Nuoc may = ein gewundener Wolkenkreis.“
- Im vietnamesischen Wörterbuch (Association for the Advancement of Wisdom) wird erklärt: „nuoc • Eine Schnur <> Wie viele Schnüre müssen gebunden werden. Literatur: Eine Schnur ist eine Schüssel Reis (T-ng)“.
-Vietnamesisches Wörterbuch (Hoang Phe – Vietlex): „nuốc • I d. eine Schnur, die an einem Gegenstand befestigt ist. „Wenn ich zu den Bambussparren des Daches hochschaue, je mehr Bambussparren es sind, desto mehr liebe ich sie.“ (Cdao).
2. „Nuoc“ ist nicht „das Prinzip des Südens“
Der Kommentar von Dr. DH „Hier wird das Prinzip des Südens angewendet. Daher wird das Wort geknotete Schnur auch nuoc lat genannt“, ist nicht korrekt. Es gibt mehrere Gründe, dies zu widerlegen:
- Wie in Abschnitt 1 analysiert und bewiesen, bedeutet „nuoc“ nicht „Nuss“, es gibt also keinen nördlichen Dialekt, „nuoc“ hingegen wird nach „südlichen Prinzipien“ ausgesprochen.
- In beiden vietnamesischen Wörterbüchern, die in beiden Regionen (vor 1945 und nach 1975) veröffentlicht wurden, ist „nuoc“ verzeichnet, und tatsächlich wird dieses Wort sowohl im Norden als auch im Süden verwendet.
- Unter der Annahme, dass „nut“ und „nuoc“ Synonyme sind, wird das Wort „nut“ gemäß dem „Prinzip des Südens“ „núc“ und nicht „nuoc“ ausgesprochen.
Fazit: „Nuoc“ ist eine Seilschlaufe; und „Knoten“ ist der Verbindungspunkt, der Festziehpunkt der Seilschlaufe. Nach der Fertigstellung der Dachdeckung ist der „Knopf“ nicht mehr zu sehen, da er sich auf dem Dach befindet und von den Palmblättern „auf der darunterliegenden Schicht“ verdeckt wird. Was man sieht, wenn man „nach oben schaut“, kann nur „Erde“ sein. Darüber hinaus kann eine Bambusschnur durch viele Schlaufen gefädelt werden, was bedeutet, dass sie viele Knoten bildet, obwohl nur ein Knoten vorhanden ist. Daher spiegelt der Satz „Wenn ich zu den Bambusschnüren auf dem Dach hinaufschaue, wie viele Bambusschnüre, wie sehr ich meine Großmutter liebe“ die Realität wider und bringt die Gefühle des Enkels für seine Großmutter tief zum Ausdruck (*). Die Auffassung von Dr. DH, dass „das Wort ‚Nuss‘ auch ‚Nuoc‘ genannt wird, ist völlig falsch, und noch falscher ist die Annahme, dass „das Prinzip des Südens“ ‚Nuss‘ als ‚Nuoc‘ ausspricht.
Hoang Tuan Cong (Mitwirkender)
(*) Die genaue Version des Volksliedes lautet: „Ich schaue hinauf zu den Bambussparren des Daches. Je mehr Bambussparren es gibt, desto mehr liebe ich sie.“ Beachten Sie, dass es „Großmutter“ und nicht „Großeltern“ heißt. Da das Volkslied in der Form von sechs bis acht Versen vorliegt, besteht der folgende Satz aus neun Wörtern, wenn wir die beiden Wörter „Großeltern“ verwenden. Darüber hinaus drückt das Volkslied spezifische Gefühle der Liebe und Sehnsucht nach der „Großmutter“ aus, nicht nach den „Großeltern“ im allgemeinen Sinne von Vorfahren.
Quelle: https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm
Kommentar (0)