Illustrationsfoto. (Quelle: Vietnam+)
Die Regierung hat das Dekret Nr. 77/2025/ND-CP erlassen, in dem die Befugnisse und Verfahren zur Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und zum Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde, festgelegt sind.
Zu den Vermögenswerten, deren Eigentumsrechte gemäß diesem Dekret beim gesamten Volk liegen, gehören: gemäß den gesetzlichen Bestimmungen beschlagnahmte Vermögenswerte: beschlagnahmte Beweisstücke und Mittel von Verwaltungsverstößen; Beweismittel, sonstige Vermögenswerte, die nach den Vorschriften des Strafrechts, des Strafprozessrechts (Beweise, Vermögenswerte verurteilter Personen werden eingezogen) eingezogen werden.
herrenlose Immobilien, darunter fallen: Immobilien, deren Eigentümer nach den Vorschriften des Zivilrechts nicht ermittelt werden kann; Immobilien, deren Eigentümer nach den Bestimmungen des Zivilrechts auf das Eigentum an der Immobilie verzichtet.
Als verlorene oder zurückgelassene Sachen gelten: verlorene oder zurückgelassene Sachen, deren Eigentümer nicht ermittelt werden kann oder deren Eigentümer sie nicht gemäß den zivilrechtlichen Bestimmungen abholt.
Als Vermögen gilt eine Erbschaft ohne Erben, darunter: Vermögen ohne Erben im Sinne von Artikel 622 des Zivilgesetzbuches; Für die Immobilie ist die Verjährungsfrist für die Beantragung einer Erbschaftsaufteilung seit dem Zeitpunkt der Erbschaftseröffnung abgelaufen, es gibt jedoch keinen Besitzer im Sinne von Artikel 623 Punkt b, Absatz 1 des Zivilgesetzbuches; Eigentumsanteil an einer Immobilie, wenn einer der Miteigentümer der Immobilie auf seinen Eigentumsanteil verzichtet oder wenn diese Person stirbt, ohne einen Erben zu hinterlassen, wie in Absatz 4, Artikel 218 des Zivilgesetzbuchs vorgeschrieben.
Bei den Vermögenswerten handelt es sich um gelagerte Güter, die nach den zollrechtlichen Bestimmungen in Hafen-, Lager- und Hofbereichen innerhalb von Zollbetriebsgebieten aufbewahrt werden (Lagergüter innerhalb von Zollbetriebsgebieten).
Vermögenswerte, deren Eigentum der Eigentümer freiwillig an den Staat Vietnam überträgt und die nicht unter die in den Punkten d, đ, e, g, i und k, Klausel 2, Klausel 3, Klausel 4, Artikel 1 dieses Dekrets genannten Fälle fallen.
Die Übertragung des Eigentums an Immobilien an den Staat Vietnam erfolgt über Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, andere zentrale Behörden oder lokale Behörden.
Falls bei der Übertragung die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit ausdrücklich identifiziert wurde; Wenn die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit einer zentralen Verwaltung unterliegt, wird davon ausgegangen, dass die Übertragung über ein Ministerium oder eine zentrale Agentur erfolgt. Wenn die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit unter lokaler Verwaltung steht, wird eine Übertragung durch die lokale Regierung festgelegt.
Bei Vermögenswerten, die von ausländischen Experten, Auftragnehmern und Beratern an den vietnamesischen Staat übertragen werden, ohne dass die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit im Einzelnen benannt wird, wird, sofern das Projekt zentral verwaltet wird, davon ausgegangen, dass die Übertragung über ein Ministerium oder eine zentrale Agentur erfolgt. Wenn das Projekt von der Kommune verwaltet wird, ist eine Übertragung durch die Kommunalverwaltung vorgesehen.
Für von Unternehmen mit ausländischer Beteiligung übertragene Vermögenswerte wird der vietnamesische Staat nach Ablauf der Betriebszeit nicht gemäß der Verpflichtung entschädigt.
Im Rahmen der Methode der öffentlich-privaten Partnerschaft investierte Vermögenswerte werden im Rahmen von Projektverträgen an den vietnamesischen Staat übertragen. Dazu gehören: Vermögenswerte, die im Rahmen von Build-Operate-Transfer-Verträgen (BOT), Build-Transfer-Operate-Verträgen (BTO), Build-Transfer-Lease-Verträgen (BTL) und Build-Lease-Transfer-Verträgen (BLT) an den vietnamesischen Staat übertragen werden.
Zu vergrabenen, verschütteten oder versunkenen Vermögenswerten zählen: Vermögenswerte, die auf dem Festland, den Inseln und in den Meeren der Sozialistischen Republik Vietnam entdeckt oder gefunden werden und über die Souveränität und Gerichtsbarkeit herrschen, für die es zum Zeitpunkt der Entdeckung oder des Auffindens jedoch keinen Eigentümer gibt oder deren Eigentümer gemäß den gesetzlichen Bestimmungen nicht identifiziert werden kann.
Schaffung öffentlichen Eigentums
Das Dekret legt außerdem klar die Grundsätze für die Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten sowie für die Verwaltung und Handhabung von Vermögenswerten fest, für die öffentliches Eigentum begründet wurde.
Die Begründung des öffentlichen Eigentums an einer Immobilie gemäß diesem Dekret muss schriftlich erfolgen. Gewährleisten Sie die Ordnung und die Verfahren gemäß den gesetzlichen Bestimmungen auf der Grundlage des Schutzes der Interessen des Staates und der Achtung der Rechte und legitimen Interessen relevanter Organisationen und Einzelpersonen.
Falls die Behörde oder Person, die befugt ist, über die Begründung der Eigentumsrechte des gesamten Volkes zu entscheiden, auch die Behörde oder Person ist, die befugt ist, über die Genehmigung des Vermögensveräußerungsplans zu entscheiden, und die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit auch die für die Erstellung des Vermögensveräußerungsplans verantwortliche Behörde ist, erfolgt die Begründung der Eigentumsrechte des gesamten Volkes an dem Vermögen gleichzeitig mit der Genehmigung des Vermögensveräußerungsplans durch eine Entscheidung der zuständigen Person.
Die Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und der Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde, erfolgen öffentlich und transparent; Sämtliche Verstöße müssen unverzüglich und streng gemäß den gesetzlichen Bestimmungen geahndet werden. Der Umgang mit Vermögenswerten, die sich in festem öffentlichem Eigentum befinden, wird in einem Plan festgehalten und die zuständige Behörde oder Person beschließt, den Plan zum Umgang mit Vermögenswerten zu genehmigen.
Quelle: https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/171306/quy-dinh-tham-quyen-thu-tuc-xac-lap-quyen-so-huu-toan-dan-ve-tai-san
Kommentar (0)