
Der Kandidat schlug vor, "xum xuê" zu schreiben, aber das wurde nicht akzeptiert, da die Antwort der Sendung "sum sê" lautete.
Dies ist jedoch eine völlig falsche Schlussfolgerung.
Zunächst wurde die Schreibweise "xum xuê" (was so viel wie üppig und reichlich bedeutet) im Lehrbuch für die vietnamesische Sprache 1 (Knowledge Connection-Reihe), Lektion 7, gewählt, um den Schülern im Rechtschreibteil von oai, uê, uy mit dem Beispiel zu helfen: "Has mütterliche Heimatstadt hat eine grüne Bambushecke und üppige Obstbäume."
Darüber hinaus verfügen wir über mindestens sieben Wörterbücher mit umfangreichen Informationen. Hier sind vier davon:
1. Das Wörterbuch des südvietnamesischen Vokabulars (von Dr. Huynh Cong Tin) führt „xum xuê“ unter dem Eintrag „xuê“ auf und erklärt es wie folgt: „xuê: (Kurzform von ‚xum xuê‘) üppig, schön, auffällig, eine Augenweide. ‚Während der Regenzeit sehen diese Bäume wirklich üppig aus.‘“
2. Das Nghe An Dialektwörterbuch (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) erklärt unter dem Eintrag für "xum": "Xum oder xum wird oft mit Xum xue oder sum sue kombiniert: Xum xue Frucht. Xum xoe: dicht. Xum xoe Baum."
3. Das vietnamesische Wörterbuch (herausgegeben von Hoang Phe - Vietlex) enthält das Wort "sum suê" und gibt Anweisungen, wie man es liest.
4. Das Große Vietnamesische Wörterbuch (herausgegeben von Nguyen Nhu Y) sammelt "sum suê" und gibt Hinweise zum Lesen von "sum suê".
Grundsätzlich wird ein Wort, das als falsch geschrieben gilt, niemals in ein Wörterbuch aufgenommen. Die Aufnahme bedeutet, dass die Schreibweise vom Wörterbuchprogrammierer akzeptiert wurde. Diese Akzeptanz basiert auf der in der Praxis üblichen und von der Fachgemeinschaft akzeptierten Schreibweise, nicht auf einer vom Wörterbuchprogrammierer selbst auferlegten Schreibweise.
Die Tatsache, dass Wörterbücher eine große Anzahl von Wörtern sammeln und dann „siehe“ oder „Schreibweise“ als „gängige Schreibweise“ vorschlagen, bedeutet, dass die Herausgeber eine als gebräuchlicher geltende Schreibweise anstreben, nicht, dass eine Schreibweise eine andere ausschließt. Ebenso bedeutet es nicht, dass „dúm dó“ ein Rechtschreibfehler ist, wenn ein Wörterbuch „dúm dó“ sammelt und „siehe“ oder „Schreibweise“ als „rúm ró“ vorschlägt.
Es ist außerdem zu beachten, dass die Empfehlungen zum Nachschlagen oder Schreiben mitunter relativ sind, da sie von statistischen Ergebnissen oder sogar der Perspektive des Wörterbuchverfassers abhängen. So enthält beispielsweise das vietnamesische Wörterbuch (Hoang Phe – Vietlex) eine große Anzahl von Einträgen und empfiehlt anschließend, diese eingehend zu studieren; im Gegensatz dazu enthält das Wörterbuch der reduplizierten Wörter im Vietnamesischen (Institut für Linguistik – Chefredakteur Hoang Van Hanh) ebenfalls eine große Anzahl von Einträgen, merkt aber an, dass diese selten verwendet werden (ebd.), und empfiehlt daher ebenfalls, diese eingehend zu studieren.
Dies zeigt, dass sum/sum und xuê/sê komplexe Phänomene sind und es nicht einfach ist, sich für eine Schreibweise zu entscheiden und die andere zu verwerfen oder zu bestimmen, welche Schreibweise gebräuchlicher ist.
Referenz: Im Artikel „Tet Reunion oder Tet Reunion“ (Casual Conversations on Words and Meanings – Thanh Hoa Newspaper) schrieben wir:
Das Schriftzeichen „sum“ in „sum vầy“ (sich versammeln) ist chinesischen Ursprungs und leitet sich vom Schriftzeichen „sâm“ (森) ab. Dieses Zeichen setzt sich aus drei „mộc“-Zeichen (木) zusammen, die durch die Kombination von Ideogrammen gebildet werden und üppiges, dichtes Wachstum von Bäumen und Pflanzen bezeichnen; seine ursprüngliche Bedeutung ist dicht, überfüllt. Später erlangte das Schriftzeichen „sâm“ mehrere bemerkenswerte Bedeutungen, wie im umfassenden Wörterbuch der chinesischen Sprache erläutert wird: 1. üppige, gedeihende Bäume und Pflanzen [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]; 2. Gedränge; eine große, fröhliche Menge von Menschen oder Dingen [chúng đa mạo, chúng thịnh mạo 眾多貌,眾盛貌].“
Das Wörterbuch der Nôm-Schrift (chunom.org) merkt an, dass das Zeichen 森 (sâm) mehrere Aussprachen hat, wie zum Beispiel sum, sùm, xum:
1- Der Klang von SUM (Ginseng): "Meine Frau ist Yang Shi, ihr Name ist dies, gemeinsam sind wir in Ehe und Glück vereint (Thach Sanh)."
2- Der Klang von "SUM" (sam): So nahm es alle guten Kleider und zog sie auf eine unordentliche, sackartige Weise an... (Alte Geschichte).
3- XUM (Ginseng) Klang: Leer, ohne Leber oder Darm, Fett und reichhaltig, von sum bis bitter und scharf, meiden Sie es (Doppelte Essenz).
Wir sehen, dass das Schriftzeichen 森 (shān) in der Phrase „xum đến“ (was so viel wie „sich versammeln“ oder „sich zusammendrängen“ bedeutet) wie „xum“ ausgesprochen wird. „xum“ ist jedoch lediglich eine Variante der Aussprache von „sum“. Daher verzeichnete das Dictionnaire Annamite-Français (Génibrel, JFM, 1898) die Schreibweisen „súm đến“ und „súm lại“. Tatsächlich existieren aber beide Schreibweisen, „sùm sòa“ und „xùm xòa“, und beide sind in Wörterbüchern verzeichnet.
Somit ist ersichtlich, dass sum (sum suê), xum (xum xuê), xùm (xùm xòa), xúm (xúm xít)... alle die gleiche Wurzel vom Wort sâm 森 haben, dessen ursprüngliche Bedeutung üppige, gedeihende Bäume; ein dichtes, fröhliches Erscheinungsbild ist.
Sobald wir die Schreibweise "xùm xòa" neben "sùm sòa" (Bauch, dicht) akzeptieren, gibt es keinen Grund, warum wir nicht auch "xum xuê" neben "sum suê" im Sinne von "dichte, üppige Zweige und Blätter" akzeptieren sollten.
Hoang Tuan Cong (Mitwirkender)
Quelle: https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm






Kommentar (0)