An dem Treffen nahmen außerdem Vizepremierminister Ho Duc Phoc, der stellvertretende Vorsitzende der Nationalversammlung Vu Hong Thanh, Leiter von Ministerien, Behörden und Ämtern sowie Mitglieder der Arbeitsdelegation teil.

Den Meinungen der Teilnehmer des Treffens zufolge zählt die vietnamesische Gemeinschaft in China derzeit über 100.000 Mitglieder, darunter etwa 23.000 internationale Studierende. Die vietnamesische Gemeinschaft in China ist geeint, eng verbunden, dynamisch und kreativ; sie ist geprägt von Patriotismus und starkem Nationalbewusstsein und blickt stets auf die Heimat und das Vaterland.

img0442 1756618503998484177661.jpg
Premierminister Pham Minh Chinh trifft sich mit der vietnamesischen Gemeinde in China. Foto: VGP/Nhat Bac

Die Menschen sagten, sie verfolgten stets die Informationen über jeden Schritt der Entwicklung des Landes, insbesondere in der Atmosphäre dieser historischen revolutionären Herbsttage; sie unterstützten die Richtlinien, Politiken und Strategien der Partei und des Staates für die sozioökonomische Entwicklung, die Außenpolitik und die Integration in der neuen Ära; sie freuten sich über die großen Erfolge in der sozioökonomischen Entwicklung des Landes und die positiven Entwicklungen in den Beziehungen zwischen Vietnam und China in jüngster Zeit.

img0459 1756618504367303040427.jpg
Der Premierminister tauschte sich mit in China lebenden Vietnamesen über die Atmosphäre und den Geist des Nationalfeiertags in ihrem Land aus. Foto: VGP/Nhat Bac

Die vietnamesische Botschaft in China fördert stets einen positiven, proaktiven und kreativen Geist, überwindet Schwierigkeiten, erfüllt die ihr übertragenen Aufgaben erfolgreich und strebt danach, die Vorgaben der Partei- und Staatsführung in der Außenpolitik umzusetzen, die freundschaftlichen nachbarschaftlichen Beziehungen und die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft zwischen Vietnam und China zu festigen und zu fördern sowie sich um das Leben unserer Bevölkerung zu kümmern, die Bürger zu schützen und enge gemeinschaftliche Bindungen zu pflegen.

Die Bevölkerung freute sich besonders darüber, dass die vietnamesische Botschaft in China unmittelbar nach dem Treffen des Premierministers mit der vietnamesischen Gemeinde und ausländischen Studierenden in der Region Kinh-Tan Ky Ende Juni im Juli umgehend den ersten Online-Sprachkurs für Vietnamesisch eröffnete. Dieser richtete sich an im Ausland lebende Vietnamesen sowie an vietnamesische Staatsbürger, die in China leben, studieren oder arbeiten. Der Kurs verläuft seither reibungslos, stößt bei den im Ausland lebenden Vietnamesen auf große Resonanz und erzielt positive Ergebnisse, wodurch die Verbindungen innerhalb der vietnamesischen Gemeinschaft gestärkt werden.

img0460 1756618504444393403925.jpg
Der Premierminister betonte, dass Partei und Staat den im Ausland lebenden Vietnamesen stets Aufmerksamkeit schenken, mit ihnen in Kontakt treten, ihnen zuhören und ihre Meinungen berücksichtigen; er hoffe, dass sie sich weiterhin vereinen, gut integrieren, den Nationalstolz fördern und aktiv zur Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern beitragen. Foto: VGP/Nhat Bac

In seiner Rede bei dem Treffen übermittelte Premierminister Pham Minh Chinh der vietnamesischen Gemeinschaft in China die Grüße, besten Wünsche und Glückwünsche von Generalsekretär To Lam und anderen Partei- und Staatsführern anlässlich des 80. Jahrestages der Augustrevolution und des Nationalfeiertags am 2. September.

Um den im Ausland lebenden Vietnamesen die Freude, den Patriotismus und den Nationalstolz dieser Tage zu vermitteln, erklärte der Premierminister, dass unser Land nach 80 Jahren große und historische Erfolge erzielt habe. Nie zuvor habe unser Land eine so solide Basis, ein solches Potenzial, eine solche Stellung und ein solches internationales Ansehen besessen wie heute. Darauf seien wir stolz.

Kürzlich haben wir viele große und sinnvolle Aufgaben zur Feier des 80. Jahrestages des Nationalfeiertags durchgeführt, wie zum Beispiel die Beseitigung von provisorischen und baufälligen Häusern im ganzen Land und die Umsetzung des Programms zum Bau von 1 Million Sozialwohnungen.

Insbesondere haben Partei und Staat beschlossen, jeder Person 100.000 VND zu geben, die Gesamtkosten belaufen sich auf etwa 11.000 Milliarden VND.

Wir haben die nationale Errungenschaftsausstellung „80 Jahre Reise der Unabhängigkeit – Freiheit – Glück“ eröffnet, und die Streitkräfte bereiten sich aktiv auf die Feierlichkeiten, die Parade und den Marsch am 2. September vor.

Auf Anweisung der Partei- und Staatsführung haben Behörden, Sicherheitskräfte und die Stadt Hanoi zahlreiche Maßnahmen ergriffen, um die Versorgung der Menschen mit Trinkwasser, Nahrungsmitteln, Schutz vor Regen und Sonne, öffentlichen Verkehrsmitteln usw. sicherzustellen, die von weit her anreisen, um die Parade zu sehen.

img0444 1756618504095537801986.jpg
Vizepremierminister Ho Duc Phoc, der stellvertretende Vorsitzende der Nationalversammlung, Vu Hong Thanh, Vertreter von Ministerien, Behörden und Ämtern sowie Mitglieder der Arbeitsdelegation nahmen an dem Treffen teil. Foto: VGP/Nhat Bac

„Die Menschen interessieren sich sehr für Paraden und Märsche und vertrauen insbesondere der Parteiführung, die nach dem Motto ‚Taten statt Worte‘ handelt und den Menschen Glück und Wohlstand bringen will. Seit ihrer Gründung hat unsere Partei stets nach den beiden wichtigsten Zielen gestrebt: dem Land und seinen Bürgern Unabhängigkeit und Freiheit zu verschaffen und die materielle und geistige Lebensqualität der Bevölkerung stetig zu verbessern“, erklärte der Premierminister.

Der Premierminister informierte die Bevölkerung über die strategischen und revolutionären Entscheidungen, die von Partei, Staat und dem gesamten politischen System zur Straffung des Staatsapparats, zur Reorganisation des Landes und zur Umsetzung der zentralen Beschlüsse des Politbüros zu Durchbrüchen in Wissenschaft und Technologie, Innovation, nationaler digitaler Transformation, substanzieller, tiefgreifender und effektiver internationaler Integration, Gesetzgebung und -durchsetzung, Entwicklung der Privatwirtschaft, Bildungs- und Ausbildungsreformen usw. getroffen wurden und werden. Es handelt sich dabei um wichtige politische Maßnahmen, die in vielerlei Hinsicht auf die Anliegen, Vorschläge und Empfehlungen der Bevölkerung eingehen.

Der Premierminister betonte, dass unser Land nach den Epochen der Unabhängigkeit und Freiheit, der Ära der nationalen Einigung, der Ära der Innovation und Integration nun bereit sei, in eine neue Ära der Entwicklung einzutreten, eine Ära des Strebens nach Reichtum, Stärke, Zivilisation, Wohlstand und Erfolg, in der es Seite an Seite mit den Weltmächten stehen wolle.

Der Premierminister zeigte sich erfreut über die zunehmend positiven Entwicklungen in den Beziehungen zwischen Vietnam und China und bekräftigte, dass die vietnamesische Gemeinschaft im Ausland in den vergangenen 80 Jahren einen wichtigen Beitrag zu den Errungenschaften des Landes geleistet hat. Wo auch immer sie sich befinden, wenden sich die Auslandsvietnamesen stets ihrer Heimat zu, bewahren ihre nationale Identität und dienen als Brücke zwischen Vietnam und anderen Ländern sowie der Welt. Die Gemeinschaft wächst stetig und leistet einen bedeutenden Beitrag zum Aufbau und zur Verteidigung des Vaterlandes.

Der Premierminister betonte, dass Partei und Staat, in der Auffassung, dass die Auslandsvietnamesen ein untrennbarer Bestandteil der vietnamesischen Volksgemeinschaft seien, stets die Meinungen der Auslandsvietnamesen beachten, sich mit ihnen treffen, ihnen zuhören und sie aufnehmen, insbesondere jene, die sich auf die Änderung, Ergänzung und Vervollkommnung von Vorschriften in Bezug auf Land, Wohnraum, Staatsangehörigkeit, Visa, Arbeitsgenehmigungen usw. beziehen, um alle Schwierigkeiten und Probleme zu lösen, günstige Bedingungen für das Leben der Auslandsvietnamesen zu schaffen und die edle und heilige „nationale Liebe und den Patriotismus“ zu demonstrieren.

In seiner Antwort auf die Vorschläge und Empfehlungen der Auslandsvietnamesen bei dem Treffen äußerte der Premierminister die Hoffnung, dass die Gemeinschaft stets geeint und gut integriert sein werde und dass vietnamesische Unternehmen, die in China tätig sind, die lokalen Gesetze einhalten, den Nationalstolz fördern und aktiv zur Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern beitragen würden.

img0473 17566185046052097521667.jpg
Der Premierminister hofft, dass die vietnamesische Gemeinschaft stets geeint bleibt und sich gut integriert, und dass vietnamesische Unternehmen in China die lokalen Gesetze einhalten, den Nationalstolz fördern und aktiv zur Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern beitragen. Foto: VGP/Nhat Bac
img0472 17566185044891209625894.jpg
Der Premierminister erklärte, er habe die Botschaften angewiesen, bewährte Modelle und Praktiken im Vietnamesischunterricht anzuwenden und zu verbreiten, um so dazu beizutragen, dass unsere Kinder im Ausland fließend Vietnamesisch sprechen, sich mit ihrer Heimat und ihrem Land verbunden fühlen und die heldenhafte Tradition des Aufbaus und der Verteidigung des Vaterlandes spüren. Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister hofft zudem, dass vietnamesische Studierende in China aktiv chinesisches Wissen und Erfahrungen erwerben, um zur Entwicklung des Landes beizutragen. In seinen Treffen mit chinesischen Führungskräften bat der Premierminister die chinesische Seite stets, der vietnamesischen Gemeinschaft Aufmerksamkeit zu schenken und günstige Bedingungen für sie zu schaffen.

In der Überzeugung, dass die Bewahrung der vietnamesischen Sprache die Bewahrung der kulturellen Identität und der heroischen Traditionen der Nation bedeutet, sagte der Premierminister, er habe die Botschaften angewiesen, gute Modelle und bewährte Praktiken im Vietnamesischunterricht einzusetzen und zu verbreiten, um so dazu beizutragen, dass unsere Kinder im Ausland fließend Vietnamesisch sprechen, sich mit ihrer Heimat und ihrem Land verbunden fühlen und die heroischen Traditionen beim Aufbau und der Verteidigung des Vaterlandes spüren.

Laut VGP

Quelle: https://vietnamnet.vn/thu-tuong-chia-se-voi-kieu-bao-tai-trung-quoc-ve-khong-khi-quoc-khanh-trong-nuoc-2438171.html