Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vollständiger Text der gemeinsamen Erklärung zur Verbesserung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan

Việt NamViệt Nam29/11/2023

Präsident Vo Van Thuong und der japanische Premierminister Kishida Fumio bei einer Pressekonferenz. (Foto: Thong Nhat/VNA)

Auf Einladung des Staates Japan statteten der Präsident der Sozialistischen Republik Vietnam, Vo Van Thuong, und seine Frau Phan Thi Thanh Tam Japan vom 27. bis 30. November 2023 einen offiziellen Besuch ab. Während des Besuchs trafen der Kaiser und die Kaiserin von Japan Präsident Vo Van Thuong und seine Frau und empfingen sie.

Der japanische Premierminister Kishida Fumio und Präsident Vo Van Thuong nahmen an der offiziellen Begrüßungszeremonie teil, gingen die Ehrengarde ab, führten Gespräche, gaben gemeinsame Presseerklärungen ab und waren Zeugen der Unterzeichnung von Kooperationsdokumenten.

Präsident Vo Van Thuong hielt außerdem eine politische Rede vor dem japanischenParlament und besuchte die Provinz Fukuoka.

Dieser Besuch von Präsident Vo Van Thuong und seiner Frau in Japan findet im Rahmen zahlreicher Aktivitäten anlässlich des 50. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen (21. September 1973 – 21. September 2023) zwischen Japan und der Sozialistischen Republik Vietnam statt.

Auf der Grundlage der herausragenden Errungenschaften der bilateralen Beziehungen in allen Bereichen in den letzten 50 Jahren, mit offenem Kooperationspotenzial und dem festen Glauben an die rosige Zukunft der bilateralen Beziehungen, um den Erwartungen der Bevölkerung beider Länder gerecht zu werden, haben Präsident Vo Van Thuong und Premierminister Kishida vereinbart, bei den Gesprächen am 27. November 2023 eine gemeinsame Erklärung zur Aufwertung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan zu einer „umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien und der Welt“ abzugeben und damit den Wunsch beider Länder zu bekräftigen, die Zusammenarbeit in allen Bereichen gemeinsam auf ein neues Niveau zu heben und auf neue Kooperationsbereiche auszuweiten.

Die beiden Staatschefs betonten die grundlegenden Prinzipien der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan, darunter die Achtung der Charta der Vereinten Nationen, die Einhaltung des Völkerrechts und die Achtung des politischen Systems, der Unabhängigkeit, Souveränität und territorialen Integrität jedes Landes.

Einschätzung der Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan

1. Die beiden Staatschefs würdigten die beeindruckende, starke und umfassende Entwicklung der kooperativen und freundschaftlichen Beziehungen zwischen Vietnam und Japan seit der Aufnahme diplomatischer Beziehungen im Jahr 1973, insbesondere seit der Aufwertung der bilateralen Beziehungen zur umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien im Jahr 2014.

Die beiden Staatschefs äußerten ihre Freude darüber, dass die beiden Länder nach 50 Jahren zu wichtigen Wirtschaftspartnern geworden sind, und betonten, dass Japan derzeit der größte Geber öffentlicher Entwicklungshilfe (ODA), der zweitgrößte Partner bei der Arbeitszusammenarbeit, der drittgrößte bei Investitionen und Tourismus und der viertgrößte im Handel mit Vietnam sei.

Premierminister Kishida bekräftigte, dass Japan entschlossen sei, ein Vietnam zu unterstützen, das „stark, unabhängig, eigenständig und erfolgreich industrialisiert und modernisiert“ sei.

2. Die beiden Staatschefs waren sich einig, dass regelmäßige Kontakte, Austausch und Zusammenarbeit auf allen hohen Ebenen zwischen beiden Seiten aufrechterhalten wurden und dass die Dialogmechanismen zwischen den Ministerien und Sektoren beider Länder erweitert und wirksam umgesetzt wurden.

Die beiden Staatschefs stimmten darin überein, dass die Zusammenarbeit in den Bereichen Wirtschaft, Handel, Investitionen, soziale Entwicklung, Landesverteidigung und Sicherheit, Kultur, Bildung, Tourismus, Landwirtschaft, Umwelt, Gesundheit, Arbeit, Information, Kommunikation, Transport, Bauwesen, Justiz, zwischenmenschlicher Austausch und Zusammenarbeit zwischen Kommunen ... immer intensiver und effektiver geworden sei.

3. Präsident Vo Van Thuong würdigte die positiven Beiträge der öffentlichen Entwicklungshilfe (ODA) Japans und der Investitionen japanischer Unternehmen zum Nation-Building-Prozess und zur stabilen und umfassenden sozioökonomischen Entwicklung Vietnams in den vergangenen Jahren und bekräftigte, dass Japan seine Position als einer der wichtigsten Partner Vietnams in der Wirtschaftszusammenarbeit auch weiterhin behaupten werde.

Präsident Vo Van Thuong dankte der Regierung und dem Volk Japans aufrichtig für die rechtzeitige und sinnvolle Unterstützung, die Vietnam dabei geholfen hat, die schwierigen Zeiten während der COVID-19-Pandemie zu überwinden.

4. Die beiden Staatschefs äußerten sich zufrieden über den zunehmend engeren zwischenmenschlichen Austausch zwischen den beiden Ländern. Die vietnamesische Gemeinschaft in Japan ist schnell gewachsen und hat sich mit über 520.000 Mitgliedern zur zweitgrößten ausländischen Gemeinschaft in Japan entwickelt.

Auch die japanische Gemeinschaft in Vietnam ist weiter gewachsen und zählt nun 22.000 Menschen. Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass die vietnamesische und die japanische Gemeinschaft in beiden Ländern einen großen Beitrag zur sozioökonomischen Entwicklung leisten und wichtige Faktoren für die nachhaltige Entwicklung der vietnamesisch-japanischen Freundschaft und Zusammenarbeit sind.

Die beiden Staatschefs würdigten insbesondere den wichtigen Beitrag der vietnamesischen Arbeitnehmer zur wirtschaftlichen Entwicklung beider Länder. Diese stellen etwa ein Viertel der ausländischen Arbeitnehmer in Japan, darunter technische Praktikanten (185.600 Personen), Facharbeiter (97.500 Personen) sowie Ingenieure und Experten in den Bereichen Kultur, Gesellschaft und internationale Dienstleistungen (87.900 Personen).

5. Die beiden Staatschefs äußerten ihre Freude über die Entwicklung des kulturellen Austauschs und der Zusammenarbeit im Tourismus zwischen den beiden Ländern, insbesondere über die Ausweitung des Umfangs, der Qualität und des Einflusses vietnamesischer und japanischer Festivals, die positiv zur Stärkung des Verständnisses, der Freundschaft und des sozialen Zusammenhalts zwischen den Menschen beider Länder beigetragen haben.

6. Die beiden Staatschefs stimmten darin überein, dass der offizielle Besuch von Präsident Vo Van Thuong und seiner Frau in Japan sowie der offizielle Besuch des japanischen Kronprinzen und der Kronprinzessin in Vietnam im vergangenen September im Jahr der Feierlichkeiten zum 50. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen für beide Länder von besonderer Bedeutung waren.

Die beiden Staatschefs würdigten die über 500 Gedenkveranstaltungen, die derzeit und in Zukunft in allen Bereichen in beiden Ländern durchgeführt werden und von Einrichtungen des öffentlichen und privaten Sektors durchgeführt werden. Dazu zählen insbesondere die Feierlichkeiten zum 50. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen, in beiden Ländern abgehaltene Festivals wie das Vietnam-Festival und das Japan-Festival, Seminare und Foren zu den Themen Grüne Wirtschaft, Grüne Transformation und Digitale Transformation, kultureller Austausch, darunter Konzerte, Kampfkunstdarbietungen wie Vovinam (vietnamesische Kampfkunst), traditionelle Kunstprogramme wie Kyogen-Dramaaufführungen und die Oper „Prinzessin Anio“.

Die beiden Staatschefs stimmten auch darin überein, dass diese Projekte die dynamische Jugend beider Länder miteinander verbunden und damit den Grundstein für eine weitere Entwicklung der bilateralen Beziehungen in der kommenden Zeit gelegt hätten, die auf der Grundlage einer gleichberechtigten Partnerschaft die Welt erreichen werde.

7. Premierminister Kishida Fumio bekräftigte die Bedeutung Vietnams bei der Umsetzung der japanischen Außenpolitik im Indopazifik und würdigte die aktiven und konstruktiven Beiträge Vietnams zu internationalen und regionalen Fragen.

Präsident Vo Van Thuong bekräftigte, dass Vietnam Japan stets als einen seiner führenden und langfristig wichtigen Partner betrachte, und äußerte seine Hoffnung, dass Japan seine führende Rolle bei der Wahrung von Frieden, Stabilität, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt weiterhin ausbauen werde.

Die beiden Staatschefs sagten, dass der Umfang der bilateralen Zusammenarbeit ausgeweitet worden sei und damit nicht nur zu Frieden und Wohlstand für die beiden Länder und Völker, sondern auch für die asiatische Region und die Welt beitrage.

Mehrstufiger, vielschichtiger Dialog und Kontakt

8. Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass sie den jährlichen Austausch und die Kontakte auf hoher Ebene aufrechterhalten und so zur Stärkung der freundschaftlichen und vertrauensvollen Beziehungen zwischen den Spitzenpolitikern beider Länder beitragen wollen.

Beide Seiten bekräftigten, den Austausch über alle Kanäle, einschließlich Partei, Regierung, Nationalversammlung, zwischenmenschlichen Austausch und lokaler Zusammenarbeit beider Länder, zu verstärken, insbesondere den Austausch zwischen Parlamentariern, einschließlich zwischen den beiden Parlamentarischen Freundschaftsgruppen, der Jugendunion, jungen Parlamentariern, Parlamentarierinnen usw., und dadurch eine solide Grundlage und politisches Vertrauen für die bilaterale Zusammenarbeit in allen Bereichen zu festigen.

Präsident Vo Van Thuong und der japanische Premierminister Kishida nahmen an der feierlichen Unterzeichnung der Absichtserklärung zur Zusammenarbeit im Bereich der Energiewende zwischen dem vietnamesischen Ministerium für Industrie und Handel und dem japanischen Ministerium für Wirtschaft, Handel und Industrie teil. (Foto: Thong Nhat/VNA)

9. Beide Seiten vereinbarten, die bilateralen Dialogmechanismen weiterhin wirksam umzusetzen. Dazu gehören Mechanismen auf Ministerebene wie das Vietnamesisch-Japanische Kooperationskomitee, das Gemeinsame Komitee für Handel, Energie und Industrie, der Vietnamesisch-Japanische Dialog über landwirtschaftliche Zusammenarbeit, der Vietnamesisch-Japanische Dialog über Meerespolitik sowie regelmäßige Dialogmechanismen auf stellvertretender Ministerebene zwischen den beiden Ländern in den Bereichen Diplomatie, Verteidigung, Sicherheit, Bauwesen, Transport und Katastrophenvorsorge.

Die beiden Staatschefs beauftragten Ministerien und Sektoren beider Länder, neue bilaterale Kooperationsmechanismen zu untersuchen und zu etablieren. Dabei sollten Substanz, Wirksamkeit und Eignung für die Bedürfnisse beider Seiten sichergestellt werden, beispielsweise in den Bereichen Wissenschaft und Technologie, Gesundheit, Justiz sowie Bildung und Ausbildung.

10. Beide Seiten begrüßten die enge Zusammenarbeit zwischen den beiden Außenministerien und vereinbarten, diese auch weiterhin zu unterstützen und zusammenzuarbeiten, damit die diplomatischen und konsularischen Vertretungen beider Länder reibungslos arbeiten können.

Sicherheits- und Verteidigungskooperation

11. Die beiden Staatschefs bekräftigten, die inhaltliche und wirksame Zusammenarbeit im Verteidigungsbereich auf der Grundlage der im April 2018 unterzeichneten gemeinsamen Visionserklärung zur vietnamesisch-japanischen Verteidigungskooperation für das nächste Jahrzehnt, des im Oktober 2011 unterzeichneten Memorandum of Understanding über bilaterale Verteidigungskooperation und Austausch sowie weiterer Vereinbarungen zwischen den beiden Verteidigungsministerien zu stärken.

12. Die beiden Staatschefs bekräftigten, den Delegationsaustausch auf allen Ebenen zu verstärken, die Wirksamkeit des Verteidigungsdialogs und der Konsultationsmechanismen beider Länder aufrechtzuerhalten und zu verbessern, die Zusammenarbeit bei Friedenssicherungseinsätzen der Vereinten Nationen zu stärken, die Folgen des Krieges zu überwinden, etwa bei der Minenräumung, der Dioxinentgiftung, der Militärmedizin, der humanitären Hilfe und der Katastrophenhilfe, der Ausbildung von Personal sowie der Übergabe von Verteidigungsausrüstung und -technologie an das vietnamesische Verteidigungsministerium.

Beide Seiten bekräftigten, die Konsultationen und die gegenseitige Unterstützung in regionalen Verteidigungs- und Sicherheitsmechanismen und -foren unter Beteiligung beider Länder zu verstärken. Auf Grundlage des im September 2021 unterzeichneten Abkommens über den Transfer von Verteidigungstechnologie und -ausrüstung waren sich beide Seiten einig, wie wichtig es ist, die Umsetzung der Verfahren für diesen Transfer voranzutreiben.

13. Premierminister Kishida erklärte, dass Japan einen neuen Kooperationsrahmen namens „Official Security Assistance“ (OSA) geschaffen habe, um die Sicherheitszusammenarbeit zu vertiefen und zur Wahrung und Stärkung des internationalen Friedens und der Sicherheit beizutragen.

Präsident Vo Van Thuong nahm die Kommentare von Premierminister Kishida zur Kenntnis und die beiden Staatschefs einigten sich darauf, die zuständigen Behörden mit der Erörterung des Inhalts dieses neuen Rahmens zu beauftragen.

14. Die beiden Staatschefs einigten sich darauf, die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheit auf See durch verstärkte Kooperationsaktivitäten zu stärken, darunter gemeinsame Schulungen, Informationsaustausch und Kapazitätsaufbau der Küstenwachen beider Länder.

15. Die beiden Staatschefs bekräftigten ihre Absicht, die Zusammenarbeit in den Bereichen Sicherheit, Geheimdienst und Polizei zu verstärken.

Beide Seiten betonten insbesondere, wie wichtig es sei, Dialogmechanismen wirksam umzusetzen, den Delegationsaustausch zu verbessern, Informationen weiterzugeben, Einschätzungen und Prognosen zu internationalen und regionalen Themen von gemeinsamem Interesse zu koordinieren, den Bürgern des einen Landes, die im anderen leben, die Gesetze und Vorschriften des Gastlandes bekannt zu machen und die Zusammenarbeit zu prüfen und auszubauen, um auf Herausforderungen im Bereich der nicht-traditionellen Sicherheit zu reagieren und diese zu lösen, wie etwa Cybersicherheit, wirtschaftliche Sicherheit, Terrorismus, grenzüberschreitende organisierte Kriminalität, einschließlich Online- und Telefonbetrug aus dem Ausland, Cyberkriminalität und Menschenhandel.

Zwei Volkswirtschaften verbinden, wirtschaftliche Sicherheit gewährleisten

16. Die beiden Staatschefs vereinbarten, die Wirtschaftsbeziehungen zwischen beiden Ländern weiter zu stärken und betonten die Bedeutung der Zusammenarbeit zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Sicherheit. Japan bekräftigte seine anhaltende Unterstützung Vietnams beim Aufbau einer unabhängigen, eigenständigen Wirtschaft, einer tiefen Integration in die internationale Gemeinschaft sowie bei der Industrialisierung und Modernisierung des Landes mit dem Ziel, bis 2045 ein Industrieland zu werden.

Um diese Bemühungen zu demonstrieren, begrüßten die beiden Staatschefs die Tatsache, dass das ERIA (Wirtschaftsforschungsinstitut für ASEAN und Ostasien) ihnen den politischen Bericht „Vietnam 2045“ als Referenz für die Politikgestaltung hinsichtlich der Industrialisierung und Modernisierung Vietnams vorgelegt hat.

Präsident Vo Van Thuong würdigte die neue Wirtschaftspolitik von Premierminister Kishida, die auf Wachstumszyklen und gerechter Verteilung basiert, sehr.

17. Die beiden Staatschefs waren sich einig, dass die öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) Japans für Vietnam in den vergangenen 30 Jahren einen positiven Beitrag zur sozioökonomischen Entwicklung Vietnams geleistet hat. Sie bekräftigten ihren Wunsch, die Zusammenarbeit zu intensivieren, um die ODA-Kooperation mit Japan zu beleben und groß angelegte, qualitativ hochwertige Infrastrukturentwicklungsprojekte in Vietnam zu fördern.

Dementsprechend begrüßten die beiden Staatschefs die Aussicht, dass der Wert der Kredite in japanischen Yen im Haushaltsjahr 2023 erstmals seit dem Haushaltsjahr 2017 die Marke von 100 Milliarden Yen überschreiten könnte. Sie bekräftigten zudem ihre Entschlossenheit, die Bemühungen zur Lösung noch bestehender Schwierigkeiten bei der Umsetzung japanischer ODA-Projekte, einschließlich technischer Kooperationsprojekte in Vietnam, durch einen Kooperationsmechanismus zu intensivieren. Sie teilten die Absicht, neue japanische ODA-Projekte im Rahmen der neuen ODA-Charta zu fördern und umzusetzen, darunter die Initiative „Gemeinsame Gestaltung für ein gemeinsames Ziel“ in Bereichen wie Infrastruktur, digitale Transformation, grüne Transformation, Reaktion auf den Klimawandel und Gesundheitswesen, wobei sie die Bedeutung von Faktoren wie hohen Anreizen sowie einfachen und flexiblen Verfahren erkannten.

18. Die beiden Staatschefs waren sich einig, dass die Förderung großer Wirtschaftsprojekte, darunter auch Projekte mit japanischen Entwicklungshilfe- und Direktinvestitionsmitteln, dringend erforderlich sei. Sie bekräftigten, dass sie diese Projekte so bald wie möglich identifizieren und die Möglichkeit prüfen würden, eine Koordinierungsgruppe zwischen den beiden Regierungen in Vietnam einzurichten, um die Umsetzung dieser Großprojekte zu beschleunigen. 19. Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass sie die nächste Phase der gemeinsamen Initiative Vietnam-Japan Anfang nächsten Jahres einleiten würden.

Im Zuge dieses Prozesses einigten sich die beiden Staatschefs darauf, die Gemeinsame Initiative zu überprüfen, um auf der Grundlage des Prinzips einer gleichberechtigten Partnerschaft die neuen Herausforderungen anzugehen, vor denen beide Länder stehen.

In diesem Zusammenhang identifizierten die beiden Staatschefs die gemeinsamen Tagesordnungspunkte „Asiatische Null-Emissions-Gemeinschaft/Grünes Wachstum“ (AZEC/GX), „Innovation/Digitale Transformation“ (Innovation/DX), „Stärkung der Lieferketten, einschließlich der Entwicklung unterstützender Industrien“ und „Aufbau einer hochqualifizierten Belegschaft“ und betonten, wie wichtig es sei, konkrete Ergebnisse zu erzielen, darunter erhöhte Investitionen in jedem der oben genannten Bereiche.

20. Die beiden Staatschefs bekräftigten ihren Wunsch, die Widerstandsfähigkeit der Lieferketten zu verbessern, um stabile Produktionsaktivitäten zum Nutzen beider Seiten sicherzustellen, wobei sie der Bedeutung transparenter, vielfältiger, sicherer, nachhaltiger und stabiler Lieferketten Rechnung trugen.

Japan bekräftigte, dass Vietnam eine wichtige Rolle bei den Bemühungen Japans spielt, sein Lieferkettennetzwerk mithilfe digitaler Technologien und in anderen Bereichen zu diversifizieren und zu modernisieren, und äußerte seine Absicht, Maßnahmen umzusetzen, die zur Diversifizierung und Modernisierung der Lieferketten japanischer Unternehmen beitragen und eine stärkere und umfassendere Beteiligung vietnamesischer Unternehmen an den von japanischen Unternehmen geführten globalen Lieferketten ermöglichen.

Vietnam bekundete seine Bereitschaft, günstige Bedingungen für Investitionen japanischer Unternehmen in Vietnam zu schaffen. Beide Seiten bekundeten ihre Bereitschaft, gemeinsam Co-Creation-Projekte für die Zukunft zu entwickeln.

21. Die beiden Staatschefs waren sich einig, dass die beiden Länder weiterhin eng zusammenarbeiten werden, um die „mittel- und langfristige Vision für die landwirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen Vietnam und Japan“ wirksam umzusetzen. Dabei soll eine qualitativ hochwertige landwirtschaftliche Zusammenarbeit durch die Anziehung von Investitionen, Technologie- und Wissenstransfer, die Entwicklung hochqualifizierter Humanressourcen, die Süd-Süd-Zusammenarbeit und die trilaterale Zusammenarbeit durch ODA-Projekte gefördert werden.

Die beiden Staatschefs begrüßten die Annahme des „ASEAN-Japan MIDORI-Kooperationsplans“, der beim Treffen der ASEAN-Japan-Minister für Landwirtschaft und Forstwirtschaft vereinbart wurde. Dieser Plan soll dazu beitragen, die Zusammenarbeit zu stärken, um die Widerstandsfähigkeit und Nachhaltigkeit der Landwirtschaft und der Nahrungsmittelsysteme durch Innovationen zu verbessern und die regionale Ernährungssicherheit zu gewährleisten.

Die beiden Staatschefs bekräftigten außerdem, dass beide Seiten zunächst die zwischenstaatlichen Expertenkonsultationen zur Tier- und Pflanzenquarantäne beschleunigen werden, um den Markt für vietnamesische Grapefruits und japanische Weintrauben so schnell wie möglich zu öffnen, und sich anschließend über die Öffnung des Marktes für vietnamesische Passionsfrüchte und japanische Pfirsiche beraten werden.

22. Die beiden Staatschefs bekräftigten ihre Auffassung, dass umfassende Maßnahmen gegen Cyberpiraterie, etwa gegen Websites, die japanische Mangas raubkopieren, aus der Perspektive der Förderung einer soliden wirtschaftlichen Entwicklung im Bereich des geistigen Eigentums notwendig seien.

Beide Seiten begrüßten die bisherigen Fortschritte in diesen Bereichen und bekräftigten die Notwendigkeit, die Umsetzung von Maßnahmen, die den internationalen Schutzstandards entsprechen, zu verstärken und sie stärker, umfassender und wirksamer zu gestalten.

23. Die beiden Staatschefs teilten die Absicht, die wirtschaftliche Zusammenarbeit im Zusammenhang mit maritimen Fragen, einschließlich der Ausbeutung und nachhaltigen Nutzung natürlicher Ressourcen, zu stärken. Die Zusammenarbeit soll in den Bereichen Humanressourcenentwicklung, Kultur, Tourismus sowie lokaler und zwischenmenschlicher Austausch gestärkt werden.

Präsident Vo Van Thuong und der japanische Premierminister Kishida nahmen an der Unterzeichnung des Durchführungsabkommens zwischen der Vietnamesischen Akademie für Wissenschaft und Technologie und der Japan Aerospace Exploration Agency teil. Es unterstützt den Betrieb des Vietnam Space Center und die effektive Nutzung des Satelliten LOTUSat-1. (Foto: Thong Nhat/VNA)

24. Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass die beiden Länder ihre Zusammenarbeit in den Bereichen Bildung und Ausbildung weiter verstärken, hochqualifizierte Humanressourcen entwickeln werden, auch in Schlüsselindustrien und unterstützenden Branchen, und Ausbildungsaktivitäten für Funktionäre auf strategischer Ebene der Partei, des Staates und der Regierung Vietnams sowie die Berufsausbildung fördern werden.

Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass die Vietnam-Japan-Universität ein symbolisches Kooperationsprojekt im Bildungsbereich zwischen den beiden Ländern sei und dass sie bei der Entwicklung der Universität auch weiterhin zusammenarbeiten würden.

Beide Seiten bekräftigten, ihre Bemühungen zu verstärken, vietnamesische Studenten zu einem Studium in Japan zu ermutigen, den Bildungsaustausch zwischen den beiden Ländern zu verbessern und den Japanischunterricht durch verschiedene Maßnahmen zu fördern, darunter auch durch die Verbesserung der Qualität in Vietnam.

Die beiden Staatschefs waren sich darin einig, dass es wichtig sei, Japanologie und Vietnamesisch-Studien, einschließlich des Erlernens der Sprachen, zu fördern, um das gegenseitige Verständnis und den kulturellen Austausch zwischen den beiden Ländern zu verbessern.

25. Die beiden Regierungen haben die Verbesserung des zwischenmenschlichen Austauschs durch Aktivitäten wie in beiden Ländern abgehaltene Tourismus- und Kulturfestivals unterstützt.

Im Anschluss an diese Unterstützung bekräftigten die beiden Staatschefs, die Zusammenarbeit in den Bereichen Kultur, Kunst, Wissenschaft, Technologie und Sport zu fördern und so das gegenseitige Verständnis und die Freundschaft zwischen den beiden Ländern zu stärken.

Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass sie die Zusammenarbeit im Bereich der Erhaltung des kulturellen Erbes auf der Grundlage der Fachkompetenz, Technologie und Erfahrung Japans fördern würden.

26. Die beiden Staatschefs waren sich darin einig, dass ein günstiges Reiseumfeld für die Bürger beider Länder geschaffen werden müsse, um den Tourismus und den zwischenmenschlichen Austausch zu fördern.

Japan begrüßt die Verlängerung des visumfreien Aufenthalts für japanische Staatsbürger auf 45 Tage durch Vietnam und die Erleichterung der Ausstellung elektronischer Visa für japanische Staatsbürger sehr.

Die japanische Regierung wird weitere Anstrengungen unternehmen, um die Visaverfahren zu vereinfachen, den Umfang der E-Visa-Erteilung auszuweiten und vietnamesischen Staatsbürgern, die aus persönlichen Gründen nach Japan reisen, Mehrfachvisa auszustellen.

27. Die beiden Staatschefs würdigten die jüngsten Entwicklungen in der Zusammenarbeit zwischen den Kommunen beider Länder sehr und bekräftigten, dass dies ein praktischer und effektiver Weg sei, um die inhaltliche Zusammenarbeit in den Bereichen Wirtschaft, Investitionen, Handel, Tourismus und Arbeit zu verbessern und gleichzeitig die Grundlage der Freundschaft zwischen den beiden Völkern zu festigen.

Die beiden Staatschefs betonten, wie wichtig es sei, die Beziehungen zwischen den Kommunen in unterschiedlicher Form zu stärken und den Dialog zu fördern, wozu auch die Einrichtung von Foren zwischen den Kommunen beider Länder gehöre.

28. Beide Staatschefs waren sich einig, dass die Entsendung vietnamesischer Praktikanten, Arbeiter und Studenten nach Japan beiden Ländern praktische Vorteile bringt. Beide Seiten werden die Entsendung vietnamesischer Praktikanten und Arbeiter in Bereichen fördern, die den Bedürfnissen beider Länder entsprechen.

Beide Seiten werden auch zusammenarbeiten, um vietnamesische Praktikanten und Arbeiter bei der Suche nach geeigneten Arbeitsplätzen nach ihrer Rückkehr in die Heimat zu unterstützen.

29. Japan bekräftigte, dass es der Schaffung von Bedingungen, unter denen sich Vietnamesen in Japan in die japanische Gesellschaft integrieren, eine aktive Rolle in der lokalen Gemeinschaft spielen und zur sozioökonomischen Entwicklung beider Länder beitragen können, größere Aufmerksamkeit widmen wird.

Vietnam äußerte den Wunsch, die Einkommens- und Lebensbedingungen der in Japan arbeitenden Vietnamesen zu verbessern. Japan kündigte an, die Umwelt-, Arbeits- und Lebensbedingungen sowie die soziale Absicherung der Vietnamesen in Japan weiter zu verbessern.

Darüber hinaus wird Japan auch das Ausbildungsprogramm für technische Praktikanten überprüfen und ein neues Programm zur Gewinnung und Entwicklung von Humanressourcen einführen.

Die beiden Staatschefs einigten sich darauf, dass die beiden Länder den Informationsaustausch und die Forschung verstärken und Maßnahmen ergreifen werden, um auftretende Probleme im Zusammenhang mit der Entsendung und Aufnahme vietnamesischer technischer Praktikanten, Arbeiter und internationaler Studenten zu lösen.

Die beiden Staatschefs einigten sich darauf, die zuständigen Behörden mit der Beschleunigung des Verhandlungsprozesses des bilateralen Abkommens zur sozialen Sicherheit zu beauftragen.

Gemeinsame Erklärung zur Aufwertung der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft für Frieden und Wohlstand in Asien und der Welt

30. Die beiden Staatschefs waren sich über die Bedeutung der Absichtserklärung zur Zusammenarbeit im Bereich der Energiewende zwischen dem vietnamesischen Ministerium für Industrie und Handel und dem japanischen Ministerium für Wirtschaft, Handel und Industrie einig.

31. Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass die beiden Länder die Zusammenarbeit in den Bereichen intelligente Stromnetze, intelligente Städte, Entwicklung des Strommarktes und Energielokalisierung fördern werden.

Vietnam wird japanische Unternehmen ermutigen, sich im Einklang mit vietnamesischem Recht am Flüssiggasmarkt in Vietnam zu beteiligen und den Technologietransfer sowie die Personalentwicklung im Flüssiggassektor in Vietnam fördern. 32. Die beiden Staatschefs bekräftigten, die Zusammenarbeit bei der Entwicklung und Innovation der digitalen Wirtschaft weiter zu fördern, um Impulse für eine schnelle und nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung zu setzen.

In Bezug auf Bereiche wie digitale Regierung, digitale Wirtschaft, digitale Gesellschaft und potenzielle neue Kernindustrien wie die Halbleiterindustrie bekräftigten die beiden Staatschefs zudem ihre Bereitschaft, bei der Entwicklung dieser Industrien zusammenzuarbeiten.

Die beiden Staatschefs betonten außerdem, wie wichtig es sei, den freien grenzüberschreitenden Datenfluss zu erleichtern, die digitale Konnektivität auszubauen und das Vertrauen von Verbrauchern und Unternehmen in die digitale Wirtschaft zu stärken.

Zusammenarbeit in einigen anderen Bereichen

33. Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass beide Länder ihre Zusammenarbeit in den Bereichen Recht und Justiz weiter fördern werden, um das gegenseitige Vertrauen zu stärken. Dazu gehört eine Zusammenarbeit auf Grundlage des bilateralen Vertrags über die gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen, des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität, dem beide Seiten als Vertragsstaaten angehören, der gemeinsamen Erklärung des Sondertreffens der Justizminister von ASEAN und Japan und des Memorandum of Understanding über die Zusammenarbeit zwischen den beiden Justizministerien im Bereich Recht und Justiz.

34. Präsident Vo Van Thuong würdigte die technische Hilfe, die Japan Vietnam im Laufe der Jahre gewährt hat, sehr und die beiden Staatschefs bekräftigten, die Zusammenarbeit, einschließlich des Kapazitätsaufbaus im Rechts- und Justizbereich, weiter zu intensivieren.

35. Die beiden Staatschefs bekräftigten die Bedeutung einer verstärkten Gesundheitszusammenarbeit zwischen den beiden Ländern im Rahmen des AHWIN und der globalen Gesundheitsstrategie Japans, unter anderem in den Bereichen Prävention von Infektionskrankheiten, Krebs, nicht übertragbaren Krankheiten, Alterung der Bevölkerung, Gesundheitsfürsorge für ältere Menschen, Arzneimittel und medizinische Geräte.

Japan wird Vietnam weiterhin in den Bereichen Forschung, Technologie- und Ingenieurstransfer, Ausbildung medizinischen Personals, technische Hilfe bei der Entwicklung der Gesundheitspolitik, Förderung und Unterstützung bilateraler Kooperationsprogramme zwischen medizinischen Einrichtungen und Forschungsinstituten, Entwicklung von Kooperationsplattformen durch das Vietnam Advanced Medical Center (MEV) und Ausbildungseinrichtungen für medizinisches Personal beider Länder unterstützen.

36. Die beiden Staatschefs bekräftigten, dass die beiden Länder ihre Zusammenarbeit in den Bereichen Bauwesen, Transport, Katastrophenvorsorge und Stadtentwicklung weiter intensivieren werden. Japan werde dabei die technische Hilfe verstärken und Projekte fördern, darunter: Projekt zur Verwaltung unterirdischer Räume, unterirdische Stadtarbeiten und wasserbezogene Katastrophenvorsorge; „Smart JAMP“-Programm – Smart City auf Grundlage der gemeinsamen Partnerschaft zwischen ASEAN und Japan, nationale Standards für Seehäfen …

Regionale und internationale Themen

37. Die beiden Staatschefs betonten die Bedeutung einer freien und offenen internationalen Ordnung, die auf der Rechtsstaatlichkeit und den in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Grundsätzen basiert, um die Zusammenarbeit zu fördern und Frieden, Stabilität und Wohlstand in der Region und der Welt zu erreichen.

Premierminister Kishida bekräftigte, dass Vietnam und ASEAN wichtige Partner seien, um Japan bei der Verwirklichung seiner Vision eines freien und offenen Indo-Pazifiks (FOIP) zu unterstützen, und dass Japan bereit sei, Vietnam und ASEAN zu unterstützen, unter anderem im Rahmen des ASEAN-Ausblicks zum Indo-Pazifik (AOIP) und bei der Umsetzung der gemeinsamen Erklärung des 23. ASEAN-Japan-Gipfels zur Zusammenarbeit im Bereich AOIP.

Präsident Vo Van Thuong würdigte Japans kontinuierliche Unterstützung der AOIP-Initiative, die auf ähnlichen Grundprinzipien der Friedens- und Kooperationsförderung wie Japans FOIP beruht, sowie Japans Bemühungen, die regionale Kooperation durch verschiedene Initiativen zu fördern, um FOIP auf Grundlage dieser gemeinsamen Prinzipien zu verwirklichen.

38. Die beiden Staatschefs bekräftigten die Bedeutung der Einheit und Zentralität der ASEAN und würdigten die bemerkenswerten Erfolge der Zusammenarbeit zwischen ASEAN und Japan in den letzten 50 Jahren. Sie zeigten sich zufrieden mit der Verabschiedung der Gemeinsamen Erklärung zur Gründung der umfassenden strategischen Partnerschaft zwischen ASEAN und Japan auf dem 26. ASEAN-Japan-Gipfel.

Die beiden Staatschefs bekräftigten ihre Verpflichtung, eng zusammenzuarbeiten und aktiv zur Stärkung der umfassenden strategischen Partnerschaft zwischen ASEAN und Japan beizutragen, und zwar auf substanzielle, wirksame und für beide Seiten vorteilhafte Weise. Sie bekräftigten außerdem ihre Entschlossenheit, den ASEAN-Japan-Gipfel zum 50. Jahrestag der Beziehungen zwischen ASEAN und Japan im Dezember 2023 in Tokio erfolgreich abzuhalten.

39. Die beiden Staatschefs vereinbarten, zusammenzuarbeiten, um die Wirksamkeit und Rolle der Zusammenarbeit zwischen dem Mekong und Japan in der kommenden Zeit zu stärken.

Die beiden Staatschefs betonten die Bedeutung einer nachhaltigen Entwicklung und Bewirtschaftung von Wasser und damit verbundenen Ressourcen im Mekong-Becken und teilten die Absicht, eine enge Zusammenarbeit und Koordination zwischen dem Kooperationsmechanismus Mekong-Japan und Organisationen in der Mekong-Subregion, einschließlich der Mekong-Flusskommission und dem Entwicklungsdreieck Kambodscha-Laos-Vietnam, zu fördern.

40. Die beiden Staatschefs bekräftigten ihr Engagement für die Förderung einer umfassenden Zusammenarbeit in regionalen und internationalen Foren wie den Vereinten Nationen (UN), der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC), dem Asien-Europa-Treffen (ASEM), den von der ASEAN geführten regionalen Mechanismen wie dem ASEAN-Japan-Gipfel, dem Ostasien-Gipfel (EAS), ASEAN+3, dem ASEAN-Regionalforum (ARF), dem ASEAN-Verteidigungsministertreffen Plus (ADMM+), dem Erweiterten ASEAN Maritimen Forum (EAMF), regionalen und internationalen parlamentarischen Foren wie der Interparlamentarischen Union (IPU), dem Asiatisch-Pazifischen Parlamentarischen Forum (APPF) und anderen Foren, um positive und wirksame Beiträge zur Wahrung von Frieden, Stabilität, Förderung der Zusammenarbeit und nachhaltigen Entwicklung in der Region und der Welt zu leisten. Premierminister Kishida drückte seine Unterstützung für Vietnams Kandidatur als Gastgeber des APEC-Jahres 2027 aus.

41. Präsident Vo Van Thuong würdigte Japans Rolle als nichtständiges Mitglied des UN-Sicherheitsrats (UNSC) für die Amtszeit 2023/2024. Beide Staatschefs bekundeten ihre Unterstützung für die Reform der Vereinten Nationen, einschließlich der Reform des UN-Sicherheitsrats.

Die beiden Staatschefs vereinbarten, zusammenzuarbeiten, um konkrete Ergebnisse bei der Reform des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zu erzielen, einschließlich der Erweiterung der Gruppe der ständigen und nichtständigen Mitglieder.

Premierminister Kishida dankte Vietnam für die anhaltende Unterstützung Japans bei seiner Bewerbung um einen Sitz im UN-Sicherheitsrat, sobald dieser reformiert ist. Beide Staatschefs versprachen, die Kandidatur des jeweils anderen für den UN-Sicherheitsrat auch weiterhin zu unterstützen.

42. Die beiden Staatschefs äußerten ihre Besorgnis über die Lage im Südchinesischen Meer und bekräftigten, wie wichtig es sei, einseitige Maßnahmen zu vermeiden, die den Status quo durch Gewalt oder Zwang ändern und die Spannungen verschärfen würden.

Die beiden Staatschefs betonten, wie wichtig es sei, Frieden, Sicherheit, Schifffahrts- und Überflugfreiheit sowie ungehinderte rechtmäßige Wirtschaftstätigkeit im Ostmeer aufrechtzuerhalten, Selbstbeschränkung zu wahren und Streitigkeiten gemäß dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen (UNCLOS) friedlich beizulegen. Sie bekräftigten, dass das UNCLOS die umfassendste internationale Rechtsgrundlage für das Meer sei.

Die beiden Staatschefs betonten außerdem, wie wichtig es sei, die Erklärung über das Verhalten der Vertragsparteien im Südchinesischen Meer (DOC) in ihrer Gesamtheit vollständig und wirksam umzusetzen, und nahmen die Fortschritte bei den Verhandlungen über den Verhaltenskodex im Südchinesischen Meer (COC) zur Kenntnis.

Die beiden Staatschefs betonten außerdem die Bedeutung eines wirksamen und substanziellen Übereinkommens, das mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens, im Einklang steht und die Rechte keiner Vertragspartei beeinträchtigt.

43. Premierminister Kishida bekräftigte seine Unterstützung für die Bemühungen der ASEAN, eine tragfähige und dauerhafte Lösung der aktuellen Krise zu erreichen, insbesondere die baldige Umsetzung des Fünf-Punkte-Konsenses zur Verbesserung der Lage in Myanmar.

Die beiden Staatschefs bekräftigten ihre Forderung nach einem Ende der Gewalt und einem konstruktiven Dialog zwischen den beteiligten Parteien. Präsident Vo Van Thuong dankte Japan für die Unterstützung der ASEAN in der Myanmar-Frage, einschließlich der Beteiligung an humanitären Hilfsmaßnahmen durch das ASEAN-Koordinationszentrum für humanitäre Hilfe im Katastrophenmanagement (AHA-Zentrum).

Die beiden Staatschefs bekräftigten, die Zusammenarbeit in der Myanmar-Frage weiter zu stärken, die zentrale Rolle der ASEAN zu unterstützen und den Fünf-Punkte-Konsens zur Lösung der Situation in Myanmar umzusetzen.

Präsident Van Van Thuong führt Gespräche mit dem japanischen Premierminister Kishida Fumio ab. (Foto: Thong Nhat/VNA)

44. Die beiden Führer tauschten Ansichten aus und äußerten Bedenken hinsichtlich der jüngsten Situation auf der koreanischen Halbinsel, einschließlich der jüngsten ballistischen Raketentests der demokratischen Volksrepublik Korea, und teilten die Ansicht, dass diese Tests in der Region Frieden und Sicherheit nicht förderlich sind.

Die beiden Führer bekräftigten die Bedeutung der internationalen Zusammenarbeit und die vollständige Umsetzung der relevanten Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen sowie die Dringlichkeit aller betroffenen Parteien, weiterhin eine friedliche und diplomatische Lösung für Probleme für Probleme im Zusammenhang mit der koreanischen Halbinsel, einschließlich der vollständigen Abrüstung aller Waffen der Massenvernichtungswaffen, und ballistischen Massen, die sich in der Lage sind, sich mit der vollständigen Sicherheitsrate zu bewaffnen. Zusammenarbeit und Wohlstand der Region und der Welt.

Die beiden Führer bestätigten ihr Engagement, die Zusammenarbeit zu stärken, um das Problem der Entführung sofort zu lösen.

45. In Bezug auf die Ukraine betonten die beiden Führer die Bedeutung der Notwendigkeit, einen gerechten und dauerhaften Frieden nach dem internationalen Recht, einschließlich der Charta der Vereinten Nationen, aufzubauen.

46. Die beiden Führer äußerten ihre tiefe Besorgnis über die Situation in Gaza. Sie betonten, wie wichtig es ist, die Grundsätze und Praktiken des Völkerrechts im Zusammenhang mit dem Schutz von Zivilisten und zivilen Infrastruktur zu respektieren.

Die beiden Führer forderten auch die sofortige Freilassung der Geiseln und weitere diplomatische Bemühungen, die Situation so bald wie möglich zu entschärfen. Dementsprechend begrüßten die beiden Führer die Vereinbarung, einem humanitären Waffenstillstand zu ermöglichen und die Geiseln freizugeben.

47. Die beiden Führer bestätigten ihr Engagement, eine Welt frei von Atomwaffen zu verwirklichen. Um den Nuklearverbreitungsvertrag (NPT) als Eckpfeiler des internationalen Nuklear-Nichtverbreitungs- und Abrüstungsregimes aufrechtzuerhalten und zu stärken, betonten die beiden Führer die Bedeutung der Verbesserung der Transparenzmaßnahmen.

Präsident Van Van Thuong begrüßte die Bemühungen von Premierminister Kishida, Atomwaffen im Rahmen des "Hiroshima-Aktionsplans" zu beseitigen, und bekräftigte die starken Unterstützung von Vietnam für die Japan-Resolution-Schritte, um eine gemeinsame Roadmap für eine von der Generalversammlung der Vereinten Nationen verabschiedete Nuklearwaffe-Welt zu entwickeln.

48. Die beiden Führer stimmten zu, den Erfolg der Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan, eng zu koordinieren. Die japanische Regierung versprach, während ihrer Teilnahme weiterhin günstige Bedingungen für Vietnam zu schaffen.

Die Vietnam -Versprechen, die aktiv an der internationalen Gartenbauausstellung in Yokohama, Japan, im Jahr 2027 in Betracht zu ziehen.

49. Die beiden Staats- und Regierungschefs stimmten zu, den Freihandel weiter zu fördern, und bestätigten die Notwendigkeit, mit relevanten Parteien zu koordinieren, um die vollständige, effektive und transparente Umsetzung von Freihandelsabkommen, einschließlich der CPTPP- und RCEP -Vereinbarungen, sicherzustellen.

Die beiden Führer betonten, wie wichtig es ist, mit anderen Mitgliedern zusammenzuarbeiten, um die Einhaltung der hohen Standards des CPTPP aufrechtzuerhalten und wichtige Vorteile nicht nur für die beiden Länder, sondern auch für die Stabilität und den Wohlstand der Region und der Welt zu gewährleisten.

Die beiden Führer begrüßten die bisherigen Fortschritte des indo-pazifischen wirtschaftlichen Rahmens für Wohlstand (IPEF), um den Menschen, Volkswirtschaften und Unternehmen der beiden Länder und der indo-pazifischen Region konkrete Vorteile zu bieten.

50. Die beiden Führungskräfte bestätigten die Bedeutung einer aktiven Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern in Bereichen wie Zielen für nachhaltige Entwicklung, Klimawandel, Reduzierung des Katastrophenrisikos, grünes Wachstum, natürliches Ressourcenmanagement, Umweltschutz und Rundwirtschaft, einschließlich des ASEAN -strategischen Programms für Klima und Umwelt (Raum), das von ASEAN begrüßt wurde.

Die beiden Führungskräfte begrüßten Fortschritte bei der Umsetzung globaler Vereinbarungen und Verpflichtungen zwischen den beiden Ländern zur nachhaltigen Entwicklung, einschließlich der Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung, dem Pariser Abkommen über den Klimawandel und dem Sendai-Rahmen für die Reduzierung von Katastrophenrisiken 2015-2030.

51. Premierminister Kishida bestätigte seine Bereitschaft, mit Vietnam zusammenzuarbeiten, um zwei Ziele effektiv umzusetzen: Netto -Null -Emissionen bis 2050 und sicherzustellen, dass die stabile Energieversorgung bis 2045 ein entwickeltes Land wird.

Dementsprechend werden die Asia Zero Emissions -Community (AZEC) und die damit verbundenen Initiativen wie die Asian Energy Transition Initiative (AETI) praktische Ansätze beitragen, die die realen Bedingungen in asiatischen Ländern widerspiegeln und gleichzeitig mit der Partnerschaft für einen gerechten Energieübergang (JETP) übereinstimmen.

Premierminister Kishida drückte auch seine Absicht aus, beim Aufbau der Richtlinien und Institutionen Vietnams zusammenzuarbeiten, indem sie Erfahrungen ausgetauscht, Technologie übertragen und die Humanressourcen aus Japan über die oben genannten Rahmenbedingungen ausgebildet. Gleichzeitig betonte Premierminister Kishida seine Bereitschaft, die Bemühungen Vietnams zu unterstützen, Plastikmüll zu reduzieren und den Übergang zu einer kreisförmigen Wirtschaft zu beschleunigen.

52. Präsident Van Van Thuong und seine Frau dankten dem Kaiser und Kaiserin, Premierminister Kishida und den Menschen in Japan für den herzlichen und respektvollen Empfang, der dem Präsidenten, seiner Frau und der vietnamesischen Delegation gegeben wurde.

Präsident Van Van Thuong lud Premierminister Kishida ein, Vietnam zu einem günstigen Zeitpunkt zu besuchen, und Premierminister Kishida bedankte sich für die Einladung.

Quelle Vietnam+


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Dorf auf dem Berggipfel in Yen Bai: Schwebende Wolken, schön wie ein Märchenland
Dorf versteckt im Tal in Thanh Hoa zieht Touristen an, um zu erleben
Die Küche von Ho-Chi-Minh-Stadt erzählt Geschichten von den Straßen
Vietnam – Polen malt „Symphonie des Lichts“ in den Himmel über Da Nang

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt