Er sagte, dass zu seinen Freunden aus dem Norden Vi Huyen Dac und Nguyen Hien Le gehörten, zu seinen Freunden aus dem Süden Le Ngoc Tru und Le Tho Xuan ... Sie waren enge Freunde, mit denen er sich bei Tee und Wein oft unterhielt.
Durch dieses Dokument las ich jedoch zum ersten Mal einige seiner Kommentare über den Kulturwissenschaftler Hoang Xuan Han. Herr Sen wurde 1902 geboren, Herr Han 1906. Zwar hatten sich die beiden nie kennengelernt, doch Herrn Sens Kommentare waren voller Zuneigung: „Meiner Meinung nach ist nur Hoang Xuan Han ein wirklich gebildeter Mensch. Der Norden hatte das Glück, erst spät, ab 1884, von den Franzosen besetzt zu werden, sodass die Nordländer Zeit hatten, chinesische Schriftzeichen zu studieren, und die wohlhabenden Familien ihre Kinder alle möglichen Fächer studieren ließen. Herr Hoang Xuan Han beherrschte die chinesischen Schriftzeichen sehr gut, besaß alte Han-Nom-Bücher von seiner Familie und studierte Mathematik, Kunst und französische Literatur bei seinem Meister. Er war also ein absoluter Gelehrter“ (verfasst am 21. Juli 1996).
Der Gelehrte Hoang Xuan Han
Diese Bemerkung ist richtig, denn wie wir wissen, hat sich Herr Hoang Xuan Han in vielen Bereichen zu einer herausragenden Persönlichkeit entwickelt, „der Verkörperung des vietnamesischen enzyklopädischen Geistes im 20. Jahrhundert“ (Intellectual Faces – Culture and Information Publishing House – Hanoi, 1998). Nach seinem Tod wurde die Veröffentlichung der Buchreihe „La Son Yen Ho Hoang Xuan Han“ (3 Bände – Education Publishing House 1998) von der vietnamesischen Presse als eines der wichtigsten Ereignisse des kulturellen Lebens im Jahr 1998 gewürdigt.
Ein weiterer enger Freund von Herrn Sen, ebenfalls im Norden geboren, war der Gelehrte Nguyen Thieu Lau. Herr Lau war Mitarbeiter der Indochina Bac Co Academy und arbeitete unter der Leitung von Herrn Nguyen Van To, dem Autor der wertvollen Buchreihe „Quoc Su Tap Luc“. Auch die Memoiren des Schriftstellers Son Nam waren Herrn Lau sehr wichtig.
Der Autor von „Huong Rung Ca Mau“ erzählte, er habe Herrn Lau 1963 einmal beim Weintrinken im Restaurant Tan Cuc Mai an der Kreuzung Ly Thai To getroffen: „Herr Lau trug eine Brille, war khakigelb gekleidet und hatte die Beine gefesselt, als wäre er auf einem Ausflug. Ich stellte mich vor, und er lief herbei und umarmte mich. Auf die Frage nach seinem Wunsch sagte ich, ich wolle ihm folgen, um heimlich etwas über die Geschichte und Geographie unseres Landes zu lernen.“ Son Nams Aussage bewies, dass Herr Lau zu dieser Zeit bereits eine berühmte Persönlichkeit war und eine akademische Position im Süden innehatte.
Als ich Herrn Sens posthumes Werk las, war ich überrascht zu erfahren, dass die Beziehung zwischen Herrn Sen und Herrn Lau eine lustige Erinnerung hatte. Herr Sen schrieb:
Nguyen Thieu Lau (verstorben) studierte an der Sorbonne in Paris, hatte eine seltsame Persönlichkeit, blickte auf die Welt herab, wurde immer von Herrn Nguyen Van To korrigiert, gab aber nie auf. Er ging in den Süden, freundete sich aber eng mit mir an. Meine Familie trank eine quadratische Flasche Mana Rhum. Als die Flasche leer war, gingen Lau und ich zu einem Cocktailempfang in der französischen Botschaft. Lau nannte mich manchmal „dieser Typ, jener Typ, toi toi moi moi“. Etwas betrunken sagte ich laut:
- Studenten im Süden sind seit langem arrogant, wir sollten vorsichtig sein.
Long antwortete:
- Ja.
Ich sagte:
- Ich komme aus dem Süden, nennen Sie mich „Mr. Nam“ und ich nenne Lau „Mr. Bac“.
Nach einer langen Zeit hob er sein Glas Wein und rief:
- Sen, ich gebe es Ihnen zurück, seien Sie nicht „Mr. Bac“.
Herr Nguyen Thieu Lau ließ sich von Herrn Sens Trick, Wortspiele zu verwenden, täuschen – Wortspiele sind seine Stärke.
Mit dem Kulturwissenschaftler Nguyen Hien Le - alias Loc Dinh - schrieb Herr Sen eine ziemlich lange Geschichte über diesen alten Freund. In den Verschiedenen Aufzeichnungen 89/90 vertraute er sich an: „Herr Loc Dinh machte seinen Abschluss an der Buoi-Schule, setzte sein Studium des Bauingenieurwesens am Hanoi College fort, schloss sein Studium ab und wurde mit der Messung des Wasserstands in Dong Thap und vielen Provinzen in Hau Giang beauftragt. Er kannte die chinesischen Schriftzeichen gut, da er ein Nachkomme war. Er brachte sich selbst so viel Englisch bei, dass er englische Bücher lesen und verstehen konnte. Er starb 1984 und hinterließ über hundert Bücher, alle sorgfältig zusammengestellt. Wenn ich sie jetzt zum Lesen herausnehme, bin ich verblüfft. Das akademische Talent von Herrn Le ist meinem weit unterlegen. Sein Schreibstil ist prägnant und wortkarg. Ich kann nicht mithalten. Und trotzdem sitze ich auf derselben Matte. Wenn ich daran denke, schäme ich mich.
Gelehrter Nguyen Hien Le
Herr Hien Le hat eine Lebensphilosophie entwickelt und folgt dieser, um seinen Weg als Schriftsteller voranzutreiben. Im Gegenteil: Ich weiß nicht, was eine Lebensphilosophie ist. Ich schreibe, weil ich hungrig bin und viele Laster habe. Ich möchte viel Geld haben, um meine beiden Gier zu befriedigen: meine Gier nach Antiquitäten, und auch, um meine Gefühle zu nähren, meine Liebe zu alten Büchern, um mehr zu lernen und Freude am Lernen zu haben.
Herr Sens Kommentare über Herrn Le sind meiner Meinung nach nicht gerade bescheiden, aber er sagt seine Meinung. Herr Le stand Herrn Sen auch sehr nahe, und so fasst er in seinen Memoiren die Persönlichkeit des gelehrtesten Antiquitätensammlers in einigen Zeilen zusammen. Herr Le schrieb: „Er schätzte die Zeit sehr, weshalb manche Leute ihn fälschlicherweise für schwierig hielten. Tatsächlich unterhielt er seine Freunde, die sich mit Literatur beschäftigten, immer gerne, indem er ihnen den ganzen Tag Antiquitäten zeigte und die Epoche und den Wert jedes einzelnen Stücks erklärte. Jedes Buch, jedes seiner Stücke war nummeriert, dokumentiert und mit einem eigenen Etikett versehen.“ Nur durch die Nähe und die vielen Besuche konnte er detailliert schreiben.
Herr Nguyen Hien Le sagte außerdem: „Vuong Hong Sen, ein enger Freund von Le Ngoc Tru, ist auch ein berühmter Gelehrter.“ In Herrn Sens unveröffentlichtem Manuskript findet sich eine Passage: „Herr Le Ngoc Tru aus Cho Lon im Süden. Er hinterließ mir eine Sammlung vietnamesischer Rechtschreibwörter, die ich täglich brauche.“ Es ist bekannt, dass das Manuskript des vietnamesischen Etymologiewörterbuchs des Gelehrten Le Ngoc Tru nach dessen Tod gedruckt wurde. Die Einleitung dazu verfasste Herr Vuong Hong Sen.
(fortgesetzt werden)
[Anzeige_2]
Quellenlink
Kommentar (0)