Our colleagues from the Phu Yen newspaper took us to Mang Lang Church to see the book firsthand. In front of the church, to the right of the courtyard, we were guided into a winding, elaborately designed, mysterious cave nestled within an artificial hill. This is where many artifacts related to the life of Father Andrew Phu Yen, a priest whose missionary work was closely associated with the Phu Yen region, are displayed.

After each hesitant step, in the dimly lit space, a table appeared before us, topped with a glass case. Pointing inside, my friend said, "This is the first book in Vietnamese!" Surprised, curious, and delighted, everyone frantically took pictures of the exhibit with their phones.

A photocopy of the first Vietnamese-language book is displayed in the basement within the artificial hill at Mang Lang Church.

The book opens to pages 4 and 5. Page 4 contains the proofs, while page 5 has two columns; the left column is written in Latin characters, and the right column is in Vietnamese. At the top is the title "Eight-Day Sermon." Below it reads "Day 2" (meaning "first"). Further down is the content, which includes many words that are correct in modern Vietnamese, many unreadable words, and some words that can be guessed, such as "blời" (meaning sky), "fức" (meaning strength)...

My colleague told me that this is a book containing sermons for priests and missionaries to preach. The author is Alexandre de Rhodes, a Frenchman (whom the parishioners call Father Dắc Lộ). He also mentioned that this is a photocopy; the original is carefully kept by the parish priest in the church. The original has embossed lettering in the margins of the pages. When held up to the sunlight, the lettering becomes visible, similar to the embossing on banknotes. The book was printed in Italy in 1651, meaning it's 372 years old.