Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La lengua nacional de Francisco de Pina

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/09/2024

[anuncio_1]

Antes de eso, en 1620, los misioneros habían «compilado un catecismo muy útil en lengua dang trong; no sólo lo aprendían de memoria los niños, sino también los adultos» (Christophe Borri, Relation de la Cochinchine , Lille, 1631, página 152). Quizás Pina transcribió el libro en escritura Quoc Ngu y otros profesores lo transcribieron en escritura Nom. Lamentablemente ambos libros se perdieron.

Chữ Quốc ngữ của Francisco de Pina- Ảnh 1.

Retrato del sacerdote Alexandre de Rhodes y la primera página del catecismo El Sermón de los Ocho Días

FOTO: BIBLIOTECA NACIONAL DE FRANCIA

En una carta escrita a principios de 1622, Pina explicó con más detalle la labor misionera y, en especial, la creación del idioma nacional en Dinh Chiem: «Querido padre, el año pasado le escribí que le había comprado dos casas a la madre de la señorita Gioanna en Dinh Chiem. Cada casa tenía tres habitaciones: una se usaba como residencia y la otra como capilla. Mi propósito es que tengamos nuestra propia propiedad en una zona muy importante de este Reino para que podamos celebrar la misa y cultivar y nutrir al grupo cristiano de aquí... En cada casa debería haber al menos tres jóvenes para ayudar con las tareas domésticas y permitirles aprender su lengua materna, además del nuestro... En los primeros años, enseñé a mi tío Andrés a ser intérprete del padre Marques; el segundo joven era Francisco, pero era mayor... En cuanto al aprendizaje de idiomas, Dinh Chiem es el mejor lugar, porque aquí se encuentra el palacio del gobernador; la gente habla muy bien y hay muchos estudiantes jóvenes reunidos, así que quienes comiencen a aprender idiomas encontrarán ayuda en los estudiantes... Este idioma tiene un... La melodía, como una melodía musical, primero hay que aprender a cantar los tonos correctos y luego aprender los sonidos a través del alfabeto... Por mi parte, he compilado un pequeño libro sobre la escritura y los tonos (melodía) de este idioma; ahora estoy trabajando en la gramática. Sin embargo, aunque he recopilado historias de diversos géneros para citar a los autores, determinar el significado de las palabras y dar consejos gramaticales, hasta ahora todavía tengo que pedirle a alguien que las lea y las escriba en letras portuguesas, para que nuestro pueblo pueda leerlas y aprenderlas de memoria"... (Tran Duy Nhien, Trabajo misionero en Quang Nam en 1623 , Roland Jacques, páginas 92-105).

Así, en 1622, Pina había compilado una pequeña colección de grabaciones en lengua vietnamita hablada utilizando el alfabeto latino con acentos para distinguir los sonidos. Pina también comenzó a estudiar gramática vietnamita citando textos de autores vietnamitas. Por supuesto, esos eran textos de Nom que Pina no podía leer, por lo que tuvo que pedirle a alguien que los leyera por él.

Dos años más tarde, a finales de 1624, Alexandre de Rhodes y Antonio de Fontes llegaron a Dinh Chiem. De Rhodes relató: «Aquí conocimos al Padre Pina, quien hablaba con gran fluidez el idioma local... Cuando llegamos, escuchar a los lugareños, especialmente a las mujeres, era como escuchar el canto de los pájaros. No esperaba aprender a hablar jamás... Vimos que los Padres Fernández y Buzomi siempre necesitaban un intérprete para predicar, excepto el Padre Pina, quien no lo necesitaba porque hablaba con mucha fluidez... Inmediatamente me dediqué al estudio: todos los días ellos (¿Pina?) me daban lecciones para aprender y estudiaba con diligencia como antes estudiaba teología en Roma». Fontes dijo: "El lugar donde residí temporalmente fue Dinh Chiem, donde se establecieron tres sacerdotes: el padre Pina, que sabía bastante vietnamita, era el superior y profesor de vietnamita, y Dac Lo y Fontes eran miembros y estudiantes".

De Rhodes fue probablemente el alumno más destacado de Pina, por lo que el Prefacio del Diccionario Vietnamita-Portugués escribió: «En esta obra, además de lo que aprendí de los nativos durante casi doce años —el tiempo que permanecí en las dos regiones de Dang Trong y Dang Ngoai—, desde el principio estudié con el Padre Francisco de Pina, profesor de lengua portuguesa, el primero de nosotros en ser un gran conocedor de esta lengua, y también el primero en comenzar a predicar en ese dialecto sin usar intérprete».

Así que está claro: Pina fue el primero en inventar la escritura Quoc Ngu y Dac Lo fue quien perfeccionó la escritura Quoc Ngu y publicó diccionarios y libros de catecismo en Quoc Ngu. Por lo tanto, la historia de la escritura Quoc Ngu debería incluir el nombre del lugar de la ciudadela de Quang Nam y al famoso personaje Francisco de Pina para ser verdaderamente digna. (continuará)

(Extracto de Notas varias sobre historia y geografía vietnamitas del difunto erudito Nguyen Dinh Dau, publicado por Tre Publishing House)


[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/chu-quoc-ngu-cua-francisco-de-pina-185240929230908214.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Cat Ba - Sinfonía de verano
Encuentra tu propio Noroeste
Admira la "puerta de entrada al cielo" Pu Luong - Thanh Hoa
Ceremonia de izamiento de la bandera para el funeral de Estado del expresidente Tran Duc Luong bajo la lluvia

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto