Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Garantizar instalaciones y materiales para agencias y organizaciones al implementar la reestructuración organizacional

El Primer Ministro Pham Minh Chinh firmó el Despacho Oficial No. 95/CD-TTg del 22 de junio de 2025 sobre la garantía de instalaciones y recursos materiales para las agencias, organizaciones y unidades estatales al implementar el acuerdo, la racionalización del aparato y la reorganización de las unidades administrativas para construir un modelo de gobierno local de dos niveles.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa23/06/2025

Garantizar instalaciones y materiales para agencias y organizaciones al implementar la reestructuración organizacional

El Primer Ministro ordenó garantizar las instalaciones y los recursos materiales para los organismos, organizaciones y unidades estatales durante la implementación del arreglo, la racionalización del aparato y la reorganización de las unidades administrativas para construir un modelo de gobierno local de dos niveles.

El telegrama enviado a los ministros, jefes de organismos ministeriales, organismos gubernamentales y presidentes de comités populares de provincias y ciudades centrales decía:

Recientemente, la organización, la racionalización del aparato y la organización de las unidades administrativas para construir un modelo de gobierno local de dos niveles han sido tareas clave y urgentes para mejorar la eficacia y la eficiencia del sistema político. Para llevar a cabo esta tarea, el Politburó y el Secretariado, encabezado por el Secretario General To Lam, han formulado numerosas conclusiones y directrices sobre la organización, la ubicación y la gestión de las sedes e instalaciones al organizar las unidades administrativas y construir un modelo de gobierno local de dos niveles. Sobre esta base, la Asamblea Nacional, el Gobierno y el Primer Ministro han emitido numerosos documentos legales que regulan las normas y estándares para el uso de los activos públicos, la descentralización y la delegación de autoridad en la gestión y el uso de los activos públicos, así como la organización, la ubicación y la gestión de oficinas y activos públicos. El Primer Ministro y el Ministerio de Finanzas han emitido numerosos documentos que dirigen y guían la implementación, creando una base política y legal para que los ministerios, los organismos centrales y las localidades implementen la organización y reorganización de las sedes y los activos públicos para satisfacer las necesidades de trabajo según el nuevo modelo organizativo y gestionar el excedente de sedes y activos públicos durante la reorganización del aparato.

Sin embargo, a través del seguimiento de la realidad en las localidades, se han presentado algunas dificultades y problemas en la adquisición de activos, equipos, reparación y remodelación de oficinas, residencias oficiales, así como en el mecanismo de descentralización, fuentes de financiamiento, etc., que pueden retrasar y perturbar el trabajo, afectando la organización y funcionamiento de los organismos y unidades cuando entren oficialmente en funcionamiento bajo el nuevo modelo organizativo.

Para resolver con prontitud las dificultades y obstáculos antes mencionados, garantizar la ordenación y reorganización de las sedes y los bienes públicos para satisfacer las necesidades de trabajo y evitar interrupciones cuando se opera oficialmente bajo el nuevo modelo de organización del gobierno local después de la ordenación, el Primer Ministro solicita:

1. Presidente del Comité Popular de las provincias y ciudades de administración central:

a) Implementar efectivamente las directrices del Ministerio de Finanzas sobre los principios para el manejo de las finanzas y presupuestos estatales al reorganizar las unidades administrativas en todos los niveles y construir un modelo de organización de gobierno local de dos niveles; evitar el desperdicio, la negatividad y la corrupción en su implementación.

b) Implementar de manera rápida, drástica y oportuna las tareas y requisitos sobre transformación digital y tecnología de la información, incluida la infraestructura de datos de tecnología de la información y la transformación digital para servir a la disposición del aparato de acuerdo con los requisitos y el progreso en el Plan No. 02-KH/BCĐTW del 19 de junio de 2025 del Comité Directivo Central sobre ciencia, desarrollo tecnológico, innovación y transformación digital.

c) Organizar y asignar las sedes de propiedad pública dentro del ámbito de gestión, garantizando que las instalaciones (sede, vehículos, maquinaria, equipos, infraestructura de datos de TI, transformación digital, etc.) para el aparato se ajusten al nuevo modelo y que las actividades de los cuadros, funcionarios, empleados públicos y trabajadores se lleven a cabo con normalidad, sin interrupción, sin afectar la prestación de los servicios públicos, ni la gestión de los procedimientos administrativos para las personas y las empresas una vez que entren en funcionamiento. Desarrollar un plan y organizar la implementación de la gestión de las sedes y activos de propiedad pública excedentes, de conformidad con las disposiciones de la ley, la dirección del Primer Ministro, la orientación del Ministerio de Hacienda y los ministerios y organismos pertinentes.

d) Dirigir la adquisición adicional de acuerdo a las normas y estándares prescritos en los casos en que los automóviles, maquinarias, equipos y otros activos existentes después de ser arreglados, organizados y armonizados no cumplen con los requisitos para realizar las tareas; en los casos en que estén en la lista de adquisiciones centralizadas, se aplicarán las disposiciones de la Cláusula 4, Artículo 74 del Decreto No. 151/2017/ND-CP para garantizar el ahorro, la eficiencia, la idoneidad con las necesidades de uso real y el cumplimiento del orden, los procedimientos y las regulaciones legales correctos (en casos especiales, existen Resoluciones y reglamentos del Gobierno, reglamentos sobre la autoridad del Ministro y Presidente del Comité Popular Provincial para su oportuna consideración y decisión).

d) Dirigir la consideración y decisión sobre la aplicación del formulario de selección de contratistas en casos especiales (como se estipula en el Punto p, Cláusula 3, Artículo 82 del Decreto n.º 24/2024/ND-CP, modificado y complementado por varios artículos en el Decreto n.º 17/2025/ND-CP) para la reparación y renovación de oficinas de trabajo y residencias oficiales para funcionarios provinciales y comunales y empleados públicos, cuando exista una necesidad urgente de progreso para garantizar que las actividades de los organismos y unidades se lleven a cabo con normalidad y sin interrupción cuando se pongan en funcionamiento oficialmente bajo el nuevo modelo organizativo, sin afectar la prestación de servicios públicos ni la resolución de los procedimientos administrativos. La reparación y renovación debe garantizar el ahorro, la eficiencia y el cumplimiento del orden, los procedimientos y la normativa legal correctos.

e) Gestionar proactivamente los recursos presupuestarios locales y otras fuentes financieras legales para organizar e implementar la reestructuración del aparato comunal. Para la reestructuración de los organismos provinciales, la provincia que decida ubicar el nuevo centro administrativo tras la reestructuración será responsable de gestionar los fondos para su implementación. En caso de dificultades con las fuentes de financiación, el Comité Popular Provincial informará con prontitud al Ministerio de Hacienda para su síntesis y presentación a las autoridades competentes para su consideración y tramitación el 23 de junio de 2025.

g) Desempeñar con resolución, prontitud y plenitud las tareas de su competencia para garantizar el buen funcionamiento del nuevo aparato gubernamental; en caso de dificultades o problemas que excedan sus competencias, informar por escrito al Ministerio de Hacienda para su orientación. En asuntos de competencia del Gobierno y del Primer Ministro, el Ministerio de Hacienda sintetizará e informará al Gobierno y al Primer Ministro para su consideración y decisión antes del 25 de junio de 2025.

2. Los ministerios, organismos de nivel ministerial y organismos gubernamentales deberán captar, orientar y manejar con prontitud las dificultades y problemas de las localidades en los sectores y campos que les estén asignados.

3. El Ministerio de Finanzas presidirá y coordinará con los organismos pertinentes para unificar soluciones, eliminar rápidamente los obstáculos, asegurar el progreso, proporcionar financiación anticipada y sintetizar las necesidades de financiación de las localidades para presentarlas a las autoridades competentes para su consideración y decisión.

4. Asignar al Viceprimer Ministro Ho Duc Phoc para que maneje directamente el problema de inmediato bajo la autoridad del Primer Ministro; no debe haber congestión ni demora.

5. La Oficina Gubernamental, de acuerdo con sus funciones y tareas asignadas, vigilará e impulsará la ejecución del presente Despacho Oficial; coordinará estrechamente con el Ministerio de Hacienda para atender o informar a las autoridades competentes sobre asuntos ajenos a su competencia./.

Español La cláusula 4, artículo 74 del Decreto No. 151/2017/ND-CP (modificado y complementado por una serie de artículos en el Decreto No. 114/2024/ND-CP, 50/2025/ND-CP) estipula: “En caso de que haya una necesidad de comprar activos en la lista de compras centralizadas fuera del presupuesto asignado al comienzo del año y la autoridad o persona competente haya aprobado el presupuesto de compras adicional o autoequilibrado de la fuente presupuestaria permitida de la agencia, organización o unidad, pero la fecha límite para sintetizar las necesidades de compras centralizadas haya expirado, la agencia, organización o unidad con la necesidad de comprar informará a la agencia o persona con la autoridad para decidir sobre la contratación para su consideración y decisión de asignar a la agencia, organización o unidad con la necesidad de activos para organizar la contratación de conformidad con las disposiciones de la ley sobre licitaciones”.

Español El punto p, cláusula 3, artículo 82 del Decreto No. 24/2024/ND-CP (que modifica y complementa una serie de artículos del Decreto No. 17/2025/ND-CP) estipula que “Los ministros, jefes de agencias a nivel ministerial, agencias gubernamentales, otras agencias centrales (en adelante denominadas jefes de agencias centrales) y los presidentes de los comités populares provinciales decidirán y serán responsables de aplicar la selección de contratistas en casos especiales para paquetes de licitación de proyectos y estimaciones de adquisiciones con requisitos urgentes que deben implementarse de inmediato de acuerdo con la dirección en la Resolución, Decisión, Directiva y notificación escrita de las opiniones de los líderes gubernamentales del Gobierno, que si se aplican, no garantizarán la finalización del progreso si se aplica una de las formas de selección de contratistas prescritas en los artículos 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 y 28 de la Ley de Licitaciones”.

Según VGP

Fuente: https://baothanhhoa.vn/dam-bao-co-so-vat-chat-cho-cac-co-quan-to-chuc-khi-thuc-hien-sap-xep-bo-may-252927.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

El majestuoso arco de la cueva en Tu Lan
La meseta a 300 kilómetros de Hanoi tiene un mar de nubes, cascadas y visitantes bulliciosos.
Patas de cerdo estofadas con carne de perro falsa: un plato especial de los pueblos del norte
Mañanas tranquilas en la franja de tierra en forma de S

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto