Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Detrás del incidente del Vietnam, el "vuelo de rescate" es un dolor cultural

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt25/10/2023

[anuncio_1]
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 1.

Gracias al poeta Nguyen Khoa Diem por aceptar la invitación para hablar con Dan Viet con motivo de su regreso a Hanoi . ¿Cómo es tu vida ahora?

- Regresé a la casa donde vivía y pasé mi vejez con ella (esposa del poeta Nguyen Khoa Diem - PV). Como muchas otras casas en Hue , el jardín es bastante grande, paso el tiempo leyendo libros, cuidando flores y podando árboles. De vez en cuando, la pareja viaja a Hanoi para visitar a sus hijos y reunirse con amigos. La vida continúa como siempre…

En 2006, cuando se preparaba para jubilarse, escribió el poema "Ahora es el momento", que incluía los siguientes versos: "Ahora es el momento de decir adiós a los teléfonos fijos , tarjetas de vídeo, micrófonos / Libertad para conectarse con la vida, comer y dormir con el polvo del camino / Solo con una mochila y una bicicleta / Ahora el viento me llama para ir". ¿Parece que la jubilación te hace muy feliz y cómodo, no triste y aburrido como a muchas otras personas?

- Sí, estoy muy feliz, me siento más joven y más saludable. La jubilación es para escapar del trabajo pesado, para escapar de las reglas, para volver a mí mismo.

Cuando estaba en el cargo, era cauteloso al hablar y reír, temeroso de que no fuera el momento adecuado. Como político, debo ser cuidadoso, moderado y vestir con pulcritud. Ahora que me he liberado de ese tipo de equipaje, no hay nada mejor que eso para mí.

Mucha gente dice: El Sr. Nguyen Khoa Diem es el Jefe del Departamento de Propaganda que dejó su puesto más limpio, el día antes de decidir jubilarse, al día siguiente hizo las maletas y estaba listo para regresar a Hue...

- Todavía recuerdo que después del día de la entrega, en junio de 2006, fui a saludar al Secretario General Nong Duc Manh. Cuando le dije: "Hola, vuelvo a Hue", se sorprendió mucho: "Oh, ¿has vuelto a Hue?". En ese momento, el Secretario General y todos los demás estaban muy sorprendidos porque no creían que me marcharía de Hanoi tan pronto.

Después de una carrera orgullosa, regresar a la ciudad natal para vivir la vejez bajo el mismo techo es, sin duda, una felicidad que no todos pueden tener. Sin embargo, ¿dejar un puesto importante en la política no le dejó ciertas decepciones?

- Normalmente soy alguien a quien le gusta un estilo de vida sencillo, sin ningún tipo de pretensiones, así que cuando vuelvo a la normalidad no me siento repentino, sino más bien feliz. En Hue, cuando mi esposa todavía estaba en Hanoi, todavía iba muchas veces al mercado de Dong Ba, visitaba amigos y compraba esto y aquello para la jardinería. Una vez, salí en bicicleta por la calle, con un casco de médula, pensando que era conveniente visitar a unos amigos en el Comité del Partido Provincial de Thua Thien – Hue. Cuando llegué allí, me encontré con un joven policía. Él me preguntó: "¿Tienes algún papel?", yo le respondí: "No tengo ninguno". Al oír eso, inmediatamente dijo: "Quédate aquí parado, no puedes entrar".

Pensando que no podía entrar ya que estaba aquí, tuve que elegir mis palabras con cuidado: "Por favor, díganle a los chicos que el Sr. Diem quiere visitar el departamento de propaganda". Me dijo que esperara y luego se apresuró a informar. Un momento después, los chicos que estaban adentro miraron hacia afuera, me vieron y rápidamente me invitaron a entrar. También considero que fue algo feliz, no ver nada molesto o problemático.

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 2.

¿Cuándo se construyó la casa en la que vives en Hue?

- Esa es la casa que mi abuela compró para mi padre y su familia alrededor de 1940, cuando fue exiliado por los franceses. La guerra de resistencia contra Francia estalló en 1946, mi padre fue a luchar, la mitad de la familia y mi abuela fueron evacuadas a Thanh Nghe. Mi madre estaba embarazada de mi hermano menor así que se quedó. Mi madre es la segunda esposa, originaria del campo, dio a luz tres hijos, yo soy el hijo mayor. Estudié en el Norte y luego regresé a mi ciudad natal para unirme a la guerra de resistencia. Después de terminar la guerra, volví a vivir con mi madre, me casé y crié a mis hijos en esta casa y este jardín.

El poeta Nguyen Khoa Diem es descendiente de la familia Nguyen Khoa, una familia numerosa de Hue, con muchas personas ocupando cargos oficiales. ¿De niño debiste haber recibido una educación muy estricta?

- En 1558, el duque Nguyen Hoang (1525 - 1613) realizó la primera expansión hacia el sur, desde el norte hasta la región de Thuan Quang. En el grupo de personas que siguieron a Nguyen Hoang ese año, estaba Nguyen Dinh Than, nativo de Tram Bac (Hai Duong), quien fue adoptado a la edad de 6 años. Ese es mi antepasado Nguyen Khoa. En la tercera generación, los descendientes cambiaron Nguyen Dinh por Nguyen Khoa, hasta llegar a la 12ª generación. Aunque estábamos lejos de casa, cada año volvíamos a Tram Bac (ahora en Hai Phong) para quemar incienso en la Tumba de los Ancestros.

Nací en el pueblo de Uu Diem, a unos 40 kilómetros de la ciudad de Hue. En aquella época, los colonialistas franceses trajeron aquí a muchos ex presos políticos para reasentarlos, incluidos mi padre y mi madre. Unos años después mis padres se casaron y en 1943 nací yo, así que mi abuela me llamó Nguyen Khoa An Diem (An significa paz, Diem significa pueblo Uu Diem). En 1955, cuando fui al Norte a estudiar en una escuela para estudiantes del Sur, vi que nadie tenía un nombre de cuatro letras, así que tontamente eliminé la palabra An y me llamé simplemente Nguyen Khoa Diem.

En mi infancia, al igual que otros estudiantes de Hue, mi maestra era amable y muy estricta. Dos veces me golpearon en la mano con una regla. Cuando tenía once o doce años, mi madre me hizo una camisa negra para que la usara en los santuarios y templos ancestrales. Ella siempre me recordaba que debía caminar y hablar apropiadamente, como una persona bien educada.

Nacido en una familia de origen noble en Hue (su abuela era Dam Phuong nu su, nieta del rey Minh Mang), ¿qué heredó?

-No recuerdo la cara de mi abuela porque era demasiado joven. Cuando tenía cuatro años, ella falleció durante la temporada de evacuación. Según se decía, hablaba chino y francés con fluidez, tenía amplios conocimientos culturales, tenía talento para la escritura y el periodismo y fundó la Asociación de Mujeres Trabajadoras. Ella era una budista muy devota. Sin embargo, bajo el régimen colonial también sufrió muchas penurias. Los colonialistas franceses también la encarcelaron durante varios meses.

Para mí, ella siempre dejó en mi mente la imagen de un Bodhisattva, a la vez familiar y sagrada.

¿Y qué hay de tu padre, el periodista Hai Trieu? ¿Aún conserva muchos recuerdos?

- No viví mucho con mi padre, porque durante toda mi infancia él estaba fuera haciendo actividades. Cuando tenía once años, él falleció en Thanh Hoa. Lo que me transmitió fueron los ideales y ambiciones artísticas que persiguió durante toda su vida. Mis familiares siempre me decían: «Tu padre era escritor y periodista. Nuestra familia tiene tradición literaria. Debes seguir el ejemplo de tus predecesores».

Su familia Nguyen Khoa también tiene una persona muy conocida, el Sr. Nguyen Khoa Nam, comandante de la 4ª Zona Táctica del ejército de Saigón, que se suicidó el 30 de abril de 1975 después de perder la batalla. ¿Cuál es la relación de sangre entre el Sr. Khoa Nam y usted?

- Mi bisabuelo Nguyen Khoa Luan tuvo 9 hijos, de los cuales su abuelo Nguyen Khoa Nam y mi abuelo eran hermanos. Aunque somos primos, el señor Nam es 16 años mayor que yo y nunca nos hemos conocido. No fue hasta después de la reunificación del país que oí su nombre. Anteriormente, las cenizas del Sr. Nguyen Khoa Nam fueron colocadas en la ciudad de Ho Chi Minh, recientemente sus familiares lo llevaron al cementerio familiar en Hue.

Cuando él estaba vivo, estábamos en lados opuestos de la línea de batalla, pero cuando falleció, todo pasó a ser cosa del pasado. Todavía voy a quemarle incienso cuando tengo oportunidad.

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 3.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 4.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 5.

"País", un capítulo del poema épico "El camino de la aspiración", compuesto a los 28 años, ha dejado una profunda impresión en la memoria de muchas generaciones de lectores. Con menos de 30 años, escribió poemas a la vez nuevos y profundos, llenos de filosofía: " Hay tantos niños y niñas/ En cuatro mil generaciones de personas de la misma edad que nosotros/ Vivieron y murieron / Simplemente y con calma/ Nadie recuerda sus rostros ni sus nombres/ Pero ellos crearon el País " . ¿Cómo creó esta obra?

- En diciembre de 1971, el Departamento de Propaganda del Comité Regional del Partido de Tri Thien nos convocó a asistir a un campamento de escritura de un mes de duración. En Thua Thien estamos Nguyen Quang Ha, Nguyen Dac Xuan y yo. Nos tomó tres días llegar allí a pie.

El músico Tran Hoan, el responsable del campamento, me preguntó: "¿Qué escribirá Diem?" Respondí honestamente: "Tal vez continúe escribiendo algunos poemas dispersos", inmediatamente sugirió: "No, esta vez escribe algo largo, escribe un poema largo".

Escuchándolo escribí el poema épico “El camino del deseo”, que tiene el sonido y la estructura de las sinfonías que me encantan. Cuando entregó el libro y lo leyó, al Sr. Hoan le gustó mucho, especialmente la parte del campo .

¿Entonces completó un famoso poema épico en sólo un mes? ¿Esta obra fue editada posteriormente?

-Cambié el final. Inicialmente, el poema épico terminaba con la canción “Autumn Back to School” , que escribí en un verso bastante largo y emotivo de cinco palabras. Después de temporadas de lucha, imagino a los estudiantes regresando a la escuela en otoño, llenos de amor y esperanza. El Sr. Tran Hoan dijo: Eliminemos esa parte y reescribámosla, tenemos que "seguir adelante" (risas).

El camino del deseo fue escrito cuando tenía sólo 28 años, por lo que aún tengo la “temeridad” de la juventud. En lugar de escribir de la manera tradicional, cuando hablamos de historia, tenemos que mencionar a Tran Hung Dao, Le Loi, Nguyen Hue, escribo de acuerdo con el flujo de emociones de las tradiciones populares, la gente "nadie recuerda sus rostros o nombres", las generaciones jóvenes que estuvieron presentes en la historia. Creo que es una nueva forma de búsqueda, adecuada para la juventud urbana. Más tarde, los estudiantes intelectuales de Hue dijeron que escucharon este capítulo en Radio Liberación.

Ahora, a mis ochenta años, mis pensamientos sobre mi país siguen siendo los mismos. El país pertenece al pueblo, no a una dinastía ni a un rey, y por eso debemos esforzarnos por protegerlo y construirlo.

Hablando del tema del país, hay una obra que vale la pena mencionar, que es "Poema de un patriota", compuesta por el poeta Tran Vang Sao (nombre real Nguyen Dinh). Esta obra fue votada en una ocasión como uno de los 100 mejores poemas vietnamitas del siglo XX y también fue compuesta durante este período. ¿Aún tienes recuerdos de tu amigo cercano de esa época?

-Esa canción fue lanzada en 1967, antes que "Country". Todavía recuerdo, en ese momento yo venía de las llanuras, Dinh me llamó aparte y me dijo: "Oye, hay un poema nuevo, ¿quieres leerlo?". Inmediatamente recogí la pila de papeles y los leí bajo la luz cada vez más oscura de la tarde del bosque. Cuanto más leo, más veo que Dinh es muy talentoso y muy bueno. La voz poética de Dinh tiene el sonido de Apollinaire, pero es rica en las canciones populares de su tierra natal. Para muchos hermanos y hermanas urbanos del Sur, este tono no les resulta demasiado desconocido, pero escribir con tanta pasión no es fácil, y para hermanos y hermanas del Norte como yo, es una nueva búsqueda.

Nguyen Dinh estudió después de mí, pero vivió en el mismo pueblo. Siempre que había una buena película íbamos los dos juntos a verla. Es una persona sincera, espontánea y poética.

En aquella época, la inspiración sobre el país y su gente cubría casi todas las obras de arte. ¿Quizás por eso las composiciones sobre asuntos privados y sobre el amor aparecen con menos frecuencia?

- Así es. Fue el discurso de toda una época, en la que la lucha por la defensa nacional se desarrollaba con fiereza. Los escritos sobre el amor entre parejas también disminuyeron, o fueron cautelosos, reservados, asociando a menudo el amor con el deber, evitando el sentimentalismo.

Tengo la suerte de que cuando escribo sobre el amor, trato de seguir el flujo de mis emociones. Hay tristeza, hay felicidad, eso es asunto tuyo.

¿Por eso obras como “ No quieras a nadie, nena / Sólo ámame ” conquistaron a muchas generaciones de lectores?

-Escribí esa canción para la chica que luego se convirtió en mi esposa. No esperaba que le gustara a tanta gente. En los poemas sobre el amor escribo con bastante "atrevimiento" (risas).

Otro poema famoso suyo es "Canción de cuna para los bebés que crecen en la espalda de sus madres". Esta obra fue posteriormente compuesta en la canción "Lullaby on the Field" por el músico Tran Hoan. ¿Cómo conociste a “Cu Tai”?

- Éste es un poema que escribí en 1971, cuando seguí a un equipo de filmación a la zona de guerra occidental de Thua Thien Hue. Cu Tai es un bebé real. En ese momento, al ver a una madre de Ta Oi cargando a su bebé en la espalda mientras machacaba arroz, la escena fue muy conmovedora, inmediatamente comencé una conversación: "¿Cómo se llama el bebé?", la madre respondió: "Cu Tai". Pregunté de nuevo: ¿Cómo se llama esta montaña? - "Ka Lui". Esos sonidos pesados ​​que resonaban en mi cabeza me ayudaron a mantener el ritmo, escribiendo esa canción de cuna de una sola vez, muy rápidamente. La gente étnica en ese tiempo no tenía suficiente arroz para comer, eran muy pobres y tenían una vida difícil. Pero el pueblo tiene una gran fe en la revolución. Más tarde, cuando tuve la oportunidad de regresar a Mien Tay, realmente quería encontrar a Cu Tai, pero no sabía si todavía estaba vivo o muerto, o qué estaba haciendo ahora. Por eso escribí: " Te extraño colgando del hombro de mi madre/ ¿Sigues aquí, Cu Tai?/ Te llevaré por el resto de mi vida/ Mis poemas, los enviaré a tanta gente/ Esas canciones de cuna caen en las montañas/ Me pregunto si alguna vez las has escuchado".

Pasó una época feroz, muchos cambios, mucha gente desapareció poco a poco. Por eso, cuando miro hacia atrás en mi vida, siempre me considero más afortunado que muchas otras personas.

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 6.

En 1996, fue nombrado Ministro de Cultura e Información (actualmente Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo - PV). En 2001 continuó desempeñando el cargo de Jefe del Departamento Central de Ideología y Cultura. Al recordar su tiempo en el cargo, ¿qué decisiones le hacen sentir satisfecho?

- En 1998, el Comité Ejecutivo Central del Partido (VIII Período) en la V Conferencia Central emitió una Resolución sobre "Construir y desarrollar una cultura vietnamita avanzada imbuida de identidad nacional". Participé en la preparación del proyecto de Resolución. Hasta ahora, sigo considerándola una resolución histórica de nuestro Partido sobre el trabajo cultural, que abre una dirección para el desarrollo del trabajo cultural en nuestro país en un momento en que la UNESCO promueve la cultura como fuerza motriz del desarrollo.

Implementando la Resolución del Partido, el Ministerio de Cultura ha seleccionado el distrito de Hai Hau (Nam Dinh) y la ciudad antigua de Hoi An como dos modelos de estándares culturales rurales y urbanos para que las localidades estudien y aprendan de ellos.

Todavía recuerdo, cuando el Ministerio eligió a Hai Hau, alguien me preguntó: “Son católicos, ¿por qué los eligieron?”. Dije: “Está bien, sus feligreses también son muy buenos, todavía viven de manera civilizada y culta”. Después de muchos años, al visitar nuevamente estos dos lugares, me alegró ver que la gente de aquí aún conserva sus propias características culturales y económicas únicas, que no desaparecen, sino que incluso prosperan más que antes.

Después de la Conferencia Nacional de Cultura (2021), el Partido y el Estado están abordando con urgencia la revitalización cultural. Recientemente, el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo también propuso implementar el Programa Nacional de Objetivos sobre la revitalización y el desarrollo cultural, construyendo al pueblo vietnamita en el período 2025-2035. ¿Qué opinas de este gol?

- Es cierto que la cultura se enfrenta actualmente a muchos problemas dolorosos. El renacimiento cultural que el Partido y el Estado están proponiendo es una dirección buena y urgente, pero en la situación actual, necesitamos muchas buenas formas de pensar y hacer que nos ayuden a salir de las dificultades y revivir verdaderamente la cultura nacional. No es cierto que invertir mucho dinero en cultura vaya a revitalizarla. Porque el problema fundamental de la cultura son las personas. Por tanto, el elemento humano debe impregnar todas las actividades culturales; Sólo con humanidad puede haber cultura. En nuestra sociedad existen elementos inhumanos y antihumanos por todas partes, lo que preocupa a cualquiera que tenga corazón.

Incidentes como el de Vietnam o los recientes "vuelos de rescate" durante la pandemia de Covid-19, cuando se analizan en profundidad, también son una grave degradación de la cultura. ¿Nuestro pueblo con miles de años de civilización ha actuado alguna vez de manera tan incorrecta? Quizás no podamos encontrar medicinas para la gente, pero debemos tener mucho amor y preocupación por la gente. A veces pienso, me siento muy triste.

También se ha fijado un objetivo: ayudar al pueblo vietnamita a desarrollarse integralmente en la nueva era. ¿Cuáles son, en su opinión, las cualidades que deben tener los jóvenes de nuestro país en la sociedad moderna?

- En realidad debería decirse así. Los jóvenes son los hijos de nuestro tiempo. La era que los vio nacer es la era en la que vivirán y trabajarán.

La era de la economía de mercado trae consigo innumerables cambios. Pero dejemos que los jóvenes decidan, para que sean responsables de lo que perciben y reflexionan y, por tanto, tengan una responsabilidad a largo plazo hacia el país. Necesitamos depositar nuestra confianza en los jóvenes y no en nadie más. Lo importante es que debemos alimentar y preservar para ellos un buen ideal como una llama que pasa de generación en generación, de familia en familia para que nunca se enfríe. Una vez que tengan ese fuego, harán historia...

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 7.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 8.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 9.

Durante su mandato, muchas obras culturales y artísticas aún estaban prohibidas debido a las características de la época. Como poeta, ¿alguna vez has usado tu voz para defender a artistas con problemas?

- Honestamente no puedo saberlo todo, porque las obras están en áreas de diferentes editoriales y periódicos, bajo diferente gestión y revisión por parte de cada localidad y cada industria. Todo el mundo tiene miedo de no estar gestionando bien las cosas. Por lo tanto, además de libros y artículos que tratan las cosas correctamente, también hay muchos libros y artículos que tratan las cosas apresuradamente, lo que provoca una fuerte opinión pública. Me doy cuenta de mi responsabilidad en ello.

En la gestión, a veces hay un poco de alegría en convencer a tus compañeros de no crear un gran incidente cuando en el trabajo hay opiniones diferentes. Por ejemplo, el libro Endless Field del escritor Nguyen Ngoc Tu, aunque bien recibido por la Asociación de Escritores, recibió reacciones de muchos lados. Afortunadamente, los lectores realmente aman el talento de Nguyen Ngoc Tu y las agencias de gestión se comunicaron rápidamente entre sí para resolver las dificultades del autor.

Como escritor, simpatizo con los deseos creativos de los artistas e incluso con sus exploraciones inusuales, porque sólo las diferencias a un alto nivel pueden brindarles alegría y felicidad. Pero tales exploraciones a veces son muy contradictorias.

Los escritores de nuestro país a veces sufren así.

Anteriormente, también hubo un incidente que causó revuelo en la opinión pública cuando el libro "Matrícula pagada con sangre" del escritor Nguyen Khac Phuc fue criticado y quemado por algunos funcionarios del anterior movimiento urbano de Hue. Ese fue el período en el que usted trabajaba en Thua Thien – Hue, ¿cómo lo solucionó?

- El incidente ocurrió cuando estaba en un viaje de negocios. Cuando regresé a mi ciudad natal, recibí un informe de la Unión de Jóvenes de la Ciudad. Luego, bajo la dirección del Comité del Partido, fui a discutir con el director de la Editorial Da Nang para revisar y republicar esta obra.

En un artículo, el poeta Duong Ky Anh comentó una vez: Nguyen Khoa Diem es una persona con opiniones, pero a veces también enredado con las limitaciones de su posición. Siendo al mismo tiempo un poeta con mucha sensibilidad hacia la vida y un político, ¿esto a veces te deja en conflicto y confundido?

-La política y la poesía son dos categorías diferentes aunque tienen el objetivo común de construir la sociedad y las personas. Si bien los políticos en la política deben mantener una postura correcta de principios que promueva la racionalidad y la ley; A los escritores y poetas se les permite vivir sus emociones y nutrir sus energías creativas.

Creo que la sociedad no acepta la estupidez y la incompetencia de los políticos, pero puede simpatizar con los artistas por sus hábitos creativos.

Sin embargo, ciertamente no hay claridad y la confusión política/artística es algo habitual. Es mejor escribir menos poesía cuando se hace política. Y lo he hecho muchas veces.

Mirando hacia atrás en el camino que he recorrido, siento que la vida me ha dado muchas bendiciones y suerte: vivir para regresar después de la guerra; Regresar en paz a casa para descansar después de muchos años de trabajo. Estoy verdaderamente agradecido y creo:

"El mundo es tan amplio, los caminos son generosos.

Déjame renovar mi vida

Él lo llama un viaje de regreso indefinido.

Ser uno más del pueblo"

¡Gracias por compartir!

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 10.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 11.

[anuncio_2]
Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

10.000 antigüedades te transportan al antiguo Saigón
El lugar donde el tío Ho leyó la Declaración de Independencia
Donde el presidente Ho Chi Minh leyó la Declaración de Independencia
Explora la sabana en el Parque Nacional Nui Chua

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto