Sin embargo, estas interpretaciones suelen ser subjetivas. Según el traductor Thúy Toàn, «Después de ‘Truyện Kiều’ de Nguyễn Du, el ‘Diario de la prisión’ de Hồ Chí Minh también puede considerarse otro récord para una obra literaria que se ha traducido a numerosos idiomas en todo el mundo ». Recientemente, el libro de Võ Xuân Quế, «Diario de la prisión en lenguas extranjeras», ha ofrecido una visión completa y detallada de este fenómeno.

Tras la introducción, y como forma de presentar la historia del tema, Vo Xuan Que recopila sistemáticamente traducciones de "Diario de la Prisión" a otros idiomas mediante evaluaciones de autores individuales, instituciones de investigación y congresos. Es comprensible que estas traducciones difieran y sean incompletas o inexactas. Con el deseo de complementarla, tras cinco años de trabajo, compiló una lista de al menos 37 idiomas/escrituras. Ordenados alfabéticamente, estos son: árabe, albanés, inglés, polaco, persa, euskera, bielorruso, bengalí, portugués, croata, checo, danés, alemán, esperanto, gallego, coreano, hebreo, hindi, húngaro, griego, italiano, kazajo, lao, malabar, birmano, mongol, noruego, ruso, japonés, francés, finlandés, rumano, eslovaco, cingalés, español, sueco y uzbeko. Este es un logro verdaderamente notable, ya que muchas personas pueden no estar familiarizadas con algunos de estos idiomas. El inglés tiene el mayor número de traducciones, ocho en total, seguido del bengalí, el japonés, el español, etc. Vo Xuan Que incluye meticulosamente el título de cada libro en idioma, el traductor, el lugar y el año de publicación. Además, hay muchos detalles desconocidos: traducciones desconocidas en Vietnam y traducciones recopiladas que aún no se han publicado...
Es interesante ver la narrativa del poeta inglés John Birtwhistle: "Como pueden ver, 'Diario de la prisión', escrito en el idioma y por un político , me ha interesado durante décadas en mi propia poesía. Podría decirse que mi reescritura del 'Diario de la prisión' de Palmer contribuyó al desarrollo de mi propia poesía".
Con poco menos de 200 páginas, "Diarios de Prisión en Lenguas Extranjeras" no es fácil para el lector promedio. El autor describe su obra modestamente como una "colección e introducción", pero se trata, en realidad, de un proyecto de investigación sustancial y meticuloso que requiere considerable tiempo, esfuerzo y aportación intelectual.
El Dr. Vo Xuan Que, exinvestigador del Instituto de Lingüística de Vietnam, reside actualmente en Finlandia. Sus amplios contactos con la comunidad académica internacional, su dominio de idiomas y su entorno laboral le facilitan el acceso a numerosas fuentes originales de información, a la vez que exigen una metodología muy estructurada. Respeta las fuentes originales y cuantifica la información dispersa, esencial para la objetividad. Con su riguroso enfoque científico , el libro inspira confianza y fortalece el orgullo de quienes aman "Diario en prisión".
El libro "Diarios de prisión en lenguas extranjeras" fue publicado por la Editorial de Información y Comunicaciones.
Fuente: https://hanoimoi.vn/doc-de-them-tu-hao-698789.html






Kommentar (0)