(GLO)- El poeta Tran Chan Uy reside en Nha Trang. Fue profesor de literatura en la Escuela Pedagógica y luego se trasladó a la emisora de radio y televisión Khanh Hoa . Pero, sobre todo, es un poeta, un poeta apasionado por la poesía, que la considera como aliento, como fuente de vida.
Su Facebook está lleno de poemas, cada uno acompañado de una foto del autor. Las fotos son pulcras, elegantes y llenas de razón, pero los poemas son líricos, llenos de nostalgia de la patria, madre de las bellezas fugaces. Esta es la patria: «Ha llegado la temporada de guayaba, las flores de xuyến chi son de un blanco puro/La hierba es silvestre, las paredes de ladrillo están cubiertas de musgo verde/El aroma de la guayaba emana una fragancia limpia/Estoy solo, el jardín de mi madre está frío con el rocío de la tarde». Y esta es mi madre: «Mi madre es una nube blanca al final del cielo/Mi patria es una niebla vasta y distante». Y tú: «En la era digital, hay demasiados virus extraños/La computadora ha borrado los archivos de recuerdos y amor/Vuelvo a buscar en mi corazón un tiempo de errores/Veo tu imagen aún anclada en mi corazón».
Es el presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam en la provincia de Khanh Hoa.
El poeta Van Cong Hung fue seleccionado y presentado.
Loto
Ilustración: TN |
Fuego de loto de principios de verano
Los capullos de rosa brillan
Las flores de finales de verano se han marchitado.
Un toque de fragancia fuerte.
Te he estado esperando desde finales del verano.
Vuelvo con el otoño
Camisa Virgen Dorada con Ojos de Hoja
¿Qué más me das?
ESCUCHA EL POLLO CHEEKING AL MEDIODÍA, EXTRAÑO A MAMÁ
Ilustración: Huyen Trang |
Hace tiempo que escucho el canto de las gallinas al mediodía.
Sobresaltado, pensé que no estaba lejos de casa.
Pensé que todavía estaba en la ciudad natal de mi padre.
Tranquila siesta por la tarde, casa de paja.
Mi madre encendió el fuego para cocinar el arroz.
El viento sacude los bancos de bambú, el humo huele a campos.
La cigüeña lleva el frío a través del río.
Mi madre encendió la estufa y se sentó a esperarme a que volviera a casa.
Siesta por la tarde con el espíritu local aún presente
Mi madre se asoma al dique al final del pueblo.
Una siesta sobresaltada por la tarde
Sobresaltado, pensé que el ferry cruzaría el río por la tarde.
Madre regresa de la soledad
El viento susurra en los campos, la puesta de sol es desolada.
Estamos lejos de la orilla y del banco de arena.
Media vida de altibajos, tontos y sabios en una tierra extranjera.
Mi madre es la nube blanca al final del cielo.
La patria brumosa está muy lejos.
NOCHE EN EL PUEBLO
Ilustración: HT |
Los pies del día acaban de llegar a la orilla.
La mano de la noche ha cerrado un abrazo.
El sueño aún no ha llegado
Fuera de la ventana brilla la estrella vespertina.
La garza camina de puntillas en el frío rocío de la noche.
El pez muerde a la luna joven y cae del estanque de lentejas de agua.
El pájaro tímido bate repentinamente sus alas por la noche.
La grúa de repente se sobresaltó y miró hacia otro lado.
Lejos de los arrozales, el arroz todavía está lleno de leche.
Promesa de campos de arroz dorado
Playa desierta, fuego fatuo acaba de encender un fuego
El cangrejo se quitó el caparazón y coqueteó con la luna.
Las olas respiran, el río fluye, el barco duerme.
El viento sopla salvajemente, el gong suena para vigilar.
¿Quién trae nostalgia al antiguo barrio?
El aroma del pomelo floreciendo por la noche persiste.
[anuncio_2]
Enlace de origen
Kommentar (0)