«El cuento de Kieu», del gran poeta Nguyen Du, no es solo una obra maestra literaria, sino también un monumento cultural y lingüístico. La obra es una enciclopedia lingüística y un poderoso testimonio del profundo humanismo de Nguyen Du.

Para preservar y presentar las diferentes ediciones de la obra maestra "El cuento de Kieu", la Editorial Política Nacional Verdad ha seleccionado y publicado cinco libros de "El cuento de Kieu", fruto de la dedicada investigación de grandes eruditos de finales del siglo XIX y principios del XX. Esto no solo pretende presentar y honrar la obra, sino también honrar la labor científica de pioneros en el campo de los estudios textuales y la anotación literaria antigua; al mismo tiempo, ayuda a los lectores a comprender mejor las etapas iniciales del desarrollo de la lengua nacional.
Las cinco ediciones presentan a los lectores diferentes enfoques de “El cuento de Kieu”, desde transcripciones tempranas en idiomas nacionales, anotaciones populares, hasta interpretaciones segmentarias e investigación textual en profundidad.

La obra “Historia de Kim, Van y Kieu”, transcrita y anotada por Truong Vinh Ky, es un documento de especial valor histórico y lingüístico. Publicada por primera vez en 1875, se considera el primer “Truyen Kieu” impreso en escritura Quoc Ngu en Vietnam. La obra de Truong Vinh Ky no solo ayudó a que “Truyen Kieu” superara la barrera de la escritura Nom y se difundiera más ampliamente entre el público, sino que también contribuyó al proceso de estudios textuales sobre Quoc Nguizing. En particular, esta obra también cuenta con un prefacio en francés (Avant propos), que demuestra la visión y los esfuerzos de Truong Vinh Ky por presentar la obra maestra nacional al mundo . Para los investigadores, este es un importante texto comparativo para estudiar las primeras etapas de la escritura Quoc Ngu.
La obra "Kim Van Kieu", anotada por el erudito Bui Khanh Dien, tiene un fuerte carácter divulgativo y educativo . Bui Khanh Dien ha realizado un meticuloso trabajo anotando alusiones históricas y chinas, y explicando muchos términos antiguos que resultan difíciles de entender para el público general en la obra original. Esta obra demuestra el interés del erudito por crear un puente entre el patrimonio literario antiguo y los lectores modernos, haciendo que "El cuento de Kieu" sea más accesible para todos los públicos.

La obra "El cuento de Kieu", editada por los prestigiosos eruditos Bui Ky y Tran Trong Kim, se considera una obra literaria de referencia y prestigio. Ambos eruditos investigaron numerosos documentos en escritura nom y vietnamita antigua, comparando cada frase para eliminar casi todos los errores y así establecer un texto original (versión limpia) lo más cercano posible a las ideas y el lenguaje de Nguyen Du.
La obra de Ho Dac Ham, "El cuento de Kieu", se divide en 238 secciones marcadas con números romanos. Cada sección incluye un resumen y una breve descripción con un texto sencillo, accesible y de fácil comprensión. Este método facilita el seguimiento de la trama, y la obra también incluye una anotación en caracteres chinos y una sección "Doi tra" para comparar este texto con versiones contemporáneas de "Kieu". La obra de Ho Dac Ham es útil como libro de texto de autoaprendizaje para profundizar en "El cuento de Kieu".

La obra "El cuento de Kieu", editada y anotada por Nong Son Nguyen Can Mong, destaca la precisión del texto. La edición es muy elaborada, lo que requirió que los académicos compararan diversas copias, tanto manuscritas como impresas, para eliminar las diferentes versiones y corregir errores causados por la transmisión oral o la copia. Nguyen Can Mong ha contribuido significativamente a la estandarización del texto limpio y fiable de "El cuento de Kieu".
La publicación de cinco ediciones de Truyen Kieu con respeto y conservando el original (incluida la ortografía, la gramática y las palabras antiguas) por parte de la Editorial Política Nacional Verdad ayuda a los lectores a admirar la belleza de una obra maestra literaria, al tiempo que permite a los lectores e investigadores ver claramente la marca del tiempo y el desarrollo del idioma vietnamita a través de cada período.
Lo único y creativo de este libro es que, al adquirir las cinco ediciones, los lectores pueden combinar el retrato de Kieu en el lomo. Se espera que esta serie inspire y motive a jóvenes e investigadores a seguir explorando el inagotable tesoro de conocimiento que dejó el gran poeta Nguyen Du.
Fuente: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html










Kommentar (0)