«El cuento de Kieu», del gran poeta Nguyen Du, no solo es una obra maestra literaria, sino también un monumento cultural y lingüístico. La obra es una enciclopedia lingüística y un poderoso testimonio del profundo humanismo de Nguyen Du.

Con el fin de preservar y difundir las distintas ediciones de la obra maestra «Truyen Kieu», la Editorial Política Nacional de la Verdad ha seleccionado y publicado cinco volúmenes de esta obra, fruto de la investigación de grandes eruditos de finales del siglo XIX y principios del XX. El objetivo no es solo dar a conocer y honrar la obra, sino también reconocer la labor científica de los pioneros en el campo de los estudios textuales y la anotación literaria antigua; asimismo, permite a los lectores apreciar la evolución del lenguaje y comprender mejor las primeras etapas del desarrollo de la lengua nacional.
Las cinco ediciones presentan a los lectores diferentes enfoques de “El cuento de Kieu”, desde transcripciones tempranas en lengua nacional y anotaciones populares hasta interpretaciones segmentales e investigaciones textuales en profundidad.

La obra «Kim, Van, Kieu Story», transcrita y anotada por Truong Vinh Ky, es un documento de especial valor histórico y lingüístico. Publicada por primera vez en 1875, se considera la primera edición de «Truyen Kieu» impresa en escritura Quoc Ngu en Vietnam. El trabajo de Truong Vinh Ky no solo permitió que el «Truyen Kieu» superara la barrera de la escritura Nom, difundiéndose ampliamente entre el público, sino que también contribuyó al proceso de «Quoc Nguización» de los estudios textuales. En particular, esta obra incluye un prefacio en francés (Avant propos), que demuestra la visión y el esfuerzo de Truong Vinh Ky por dar a conocer esta obra maestra nacional al mundo . Para los investigadores, se trata de un importante texto comparativo para el estudio de las primeras etapas de la escritura Quoc Ngu.
La obra «Kim Van Kieu», anotada por el erudito Bui Khanh Dien, posee un marcado carácter divulgativo y didáctico . Dien ha realizado un trabajo meticuloso al anotar alusiones históricas y chinas, y al explicar numerosos términos antiguos de difícil comprensión para el público general en la obra original. Este trabajo refleja el interés del erudito por tender un puente entre el antiguo patrimonio literario y los lectores modernos, facilitando así el disfrute de «El cuento de Kieu» a todo tipo de lectores.

La obra «El cuento de Kieu», editada por los prestigiosos académicos Bui Ky y Tran Trong Kim, se considera una obra literaria de referencia. Ambos investigadores examinaron numerosos documentos en escritura Nom y vietnamita antigua, comparando cada frase para eliminar casi todos los errores y así establecer un texto original (versión depurada) lo más fiel posible a las ideas y el lenguaje de Nguyen Du.
La obra de Ho Dac Ham, «El cuento de Kieu», está dividida en 238 secciones numeradas con números romanos. Cada sección incluye un resumen y una breve descripción con un texto sencillo, accesible y fácil de comprender. Este método facilita el seguimiento de la trama. Además, la obra cuenta con anotaciones en caracteres chinos y una sección de «Doi tra» para comparar este texto con versiones contemporáneas de «Kieu». La obra de Ho Dac Ham resulta útil para el autoaprendizaje y para profundizar en el estudio de «El cuento de Kieu».

La obra «El cuento de Kieu», editada y anotada por Nong Son Nguyen Can Mong, destaca por la precisión del texto. Su edición, sumamente minuciosa, requirió que los investigadores compararan numerosos ejemplares manuscritos e impresos para eliminar las discrepancias y corregir los errores derivados de la transmisión oral o la copia. Nguyen Can Mong realizó una importante contribución a la estandarización del texto de «El cuento de Kieu», garantizando su fidelidad y precisión.
La publicación de 5 ediciones de Truyen Kieu, respetando y conservando el original (incluyendo ortografía, gramática y palabras antiguas) por la Editorial Política Nacional de la Verdad, ayuda a los lectores a admirar la belleza de una obra maestra literaria, al tiempo que permite a lectores e investigadores ver claramente la huella del tiempo y el desarrollo del idioma vietnamita a través de cada período.
Lo singular y creativo es que, al poseer las cinco ediciones de este libro, los lectores pueden unir el retrato de Kieu a través del lomo. Se espera que la colección inspire y motive a jóvenes e investigadores a seguir explorando el inmenso tesoro de conocimiento que nos legó el gran poeta Nguyen Du.
Fuente: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html






Kommentar (0)