
Los candidatos discuten preguntas de exámenes optativos después de abandonar la escuela.
FOTO: NGOC LONG
Al salir de la puerta del examen de graduación de bachillerato, muchos candidatos confesaron a Thanh Nien que habían dedicado la mayor parte del tiempo a completar los textos de lectura del examen de inglés. Entre ellos, un texto sobre el tema del «lavado verde» (greenwashing), un término negativo asociado a la actual tendencia del consumo ecológico. «Nunca había oído hablar de este término, así que me costó mucho hacer el examen porque no entendía bien su significado», compartió VL, estudiante de un instituto de Ciudad Ho Chi Minh.
En la red social Threads, muchos candidatos expresaron su acuerdo. «Lo leí de principio a fin y sigo sin entender qué pretende lavar con el término "greenwashing" (porque lavar significa limpiar - PV)», compartió una cuenta. «Gané el primer premio de inglés a nivel provincial y comenté que el examen de inglés fue sumamente difícil; la pregunta sobre greenwashing era muy rebuscada, hay que leer mucho para entenderla, pero incluso si la entiendes, puede que no seas capaz de resolverla...», lamentó otro usuario.
Mientras tanto, Le Duc Quoc Bao, estudiante de la Escuela Secundaria para Alumnos Superdotados Le Hong Phong, quien obtuvo una puntuación de 8.0 en el IELTS y de 1510 en el SAT, comentó que la prueba era bastante adecuada, aunque algunas partes resultaron un poco difíciles. «Al leer los textos, los encontré muy interesantes y atractivos porque trataban temas novedosos y útiles. Sinceramente, no entendí todas las palabras, pero sentí que la prueba evitaba incluir vocabulario demasiado complejo», compartió el estudiante.
Bao añadió que le había impresionado bastante la lectura sobre el tema del lavado de imagen verde, porque «es práctico y útil». «Leí el artículo y aprendí sobre este término, y el artículo también explicaba con bastante claridad las razones por las que las corporaciones, las empresas... recurren al lavado de imagen verde y sus efectos nocivos e impactos en la sociedad y el medio ambiente. En general, me parece muy relevante para la situación económica y ambiental actual», dijo Bao.
El manual Green Compass , publicado por la Universidad de Ciencias Sociales y Humanidades (Universidad Nacional de Vietnam, Ciudad Ho Chi Minh), profundiza en el concepto de lavado verde (greenwashing) e informa que se trata de la práctica de hacer afirmaciones infundadas o exageradas sobre la sostenibilidad o el respeto al medio ambiente para apaciguar las preocupaciones públicas y reducir la culpa de las empresas relacionadas por la contaminación ambiental.

Un artículo publicado en Estados Unidos en 1991 mencionaba el concepto de "lavado verde" (greenwashing).
FOTO: NVCC
El maestro Do Nguyen Dang Khoa, fundador del foro People of TESOL para profesores de inglés y becario Hornby de 2021, dijo que se dice que el lavado de imagen verde comenzó con el ambientalista Jay Westerveld en la década de 1980, cuando visitó una isla y descubrió que, por un lado, los hoteles de la isla instaban a la gente a reutilizar las toallas para "proteger el medio ambiente", pero por otro lado, estaban teniendo impactos negativos en los arrecifes de coral nativos.
“Al igual que el término blanqueamiento (blanqueamiento o, más simplemente, tratar de ocultar la verdad), el lavado verde también implica ocultar la verdad sobre el medio ambiente de una empresa mediante publicidad engañosa, haciendo creer a los consumidores que la empresa está muy preocupada por el medio ambiente”, compartió el Maestro Khoa.
Según el Sr. Khoa, uno de los primeros usos de esta palabra en la prensa estadounidense data de la década de 1990, cuando se publicó un artículo titulado «¡Greenwash!» en la revista Mother Jones (EE. UU.) en 1991. Por otro lado, la primera aparición de esta palabra en un diccionario se encuentra en el Concise Oxford Dictionary (10.ª edición), publicado en 2002. Dicho diccionario define el sustantivo «greenwash» de la siguiente manera:
Desinformación difundida por una organización para proyectar una imagen pública de responsabilidad ambiental .
Además del lavado de imagen verde (greenwashing), el Maestro Khoa mencionó que también existen otras palabras que terminan en "-washing", como el lavado de imagen azul (bluewashing, publicidad engañosa que hace creer a la gente que la empresa es socialmente responsable, donde el azul representa el color azul de las Naciones Unidas), el lavado de imagen rosa (pinkwashing) o el lavado de imagen arcoíris (publicidad que se aprovecha de la comunidad LGBTQ+).
Fuente: https://thanhnien.vn/thuat-ngu-kho-trong-de-thi-tieng-anh-tot-nghiep-thpt-co-nguon-goc-ra-sao-185250630101924716.htm






Kommentar (0)