Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کلمات «qua» در زبان ویتنامی

Báo Thanh niênBáo Thanh niên27/05/2023


خربزه تلخ که با نام علمی Momordica charantia شناخته می شود، گیاهی استوایی و نیمه گرمسیری از خانواده Cucurbitaceae است که به طور گسترده در آسیا، آفریقا و کارائیب رشد می کند. خربزه تلخ گونه های زیادی دارد که از نظر شکل و طعم تلخ متفاوت است. در چینی، خربزه تلخ (苦瓜) با نام‌های لیانگ‌گوانگ (涼瓜)، بانشنگ‌گوانگ (半生瓜)، لایپو تائو (癞葡萄)، جینلیژی (锦荔枝) نیز شناخته می‌شود. ژاپنی ها آن را نیگائوری، گویا (苦瓜، ゴーヤ) و کره ای ها یئوجو (여주) می نامند.

کلمه "qua" (瓜) در "khổ qua" همچنین برای اشاره به خربزه، کدو حلوایی، کدو حلوایی و لوفا به طور کلی استفاده می‌شود. برای مثال، "báo qua" به معنی کدو تنبل است؛ "đông qua " یا "phận qua" به معنی کدو حلوایی است؛ "han qua " یا " xây qua " به معنی هندوانه است؛ "huang qua" به معنی بی لائو (lao) است؛ "con là qua " به معنی خیار است؛ " thay qua" به معنی لوفا است؛ "vương qua" به معنی خربزه است؛ "gia qua " به معنی بادمجان است؛ "mộc qua " به معنی پاپایا است؛ "riệt bac qua" علاوه بر معنی کدو تنبل، این کلمه برای اشاره به نوعی هندوانه پوست سفید به نام‌های "nam qua"، "uy qua" یا "phien qua " نیز استفاده می‌شود... این کلمات امروزه به ندرت استفاده می‌شوند و فقط در متون باستانی یافت می‌شوند.

به طور کلی، «bư qua» یک گویش جنوبی است که در زبان چینی-ویتنامی از کلمه 苦瓜 (kǔguā) در زبان چینی رونویسی شده است؛ و «mụp ưng» یک گویش شمالی است که آن هم از کلمه 苦瓜 ترجمه شده است. هر دو کلمه در کتاب «Dictionarium latino-anamiticum» نوشته ژان لویی تابرد (۱۸۳۸) و کتاب «Dai Nam Quoc Am Tu vi» نوشته هوین تین پائولوس کوا (۱۸۹۵) ثبت شده‌اند.

در زبان چینی، علاوه بر کلمه "qua" (瓜) که در بالا ذکر شد، کلمات دیگری نیز با املا و معانی مختلف "qua" وجود دارد. به عنوان مثال: "qua" (戈) به معنای نیزه، یک سلاح باستانی است؛ "qua" (瘑) به معنای جوش صورت است؛ " qua " (簻) شلاق اسب یا عصا است؛ "qua" (髽) نوعی نان سوگواری بافته شده از کنف است که زنان در دوران باستان از آن استفاده می‌کردند؛ " qua " (騧) اسبی با بدن زرد و پوزه سیاه است؛ و "kham qua" (坩堝) نوعی سفال است، ظرفی برای ذوب طلا و نقره...

در رسم‌الخط نوم، کلمه qua (戈) همچنین برای نشان دادن زمان (دیروز)، حرکت، جهت (از در رد شدن)، مشاهده (نگاه کردن به عقب و جلو) استفاده می‌شود... این کلمه‌ای است که از کلمه 戈 در زبان چینی قرض گرفته شده است - کلمه‌ای که چینی‌ها نیز برای نشان دادن "گرز" (سلاح‌های باستانی) یا به معنای "جنگ" از آن استفاده می‌کردند، مانند nhat tam can qua (日尋干戈)، به معنای "روز جنگ".

ضمیر شخصی «qua» یک کلمه «ویتنامی خالص» است که اغلب به معنای «من» (شخص در موقعیت برتر) استفاده می‌شود و با دو کاراکتر نوم، 戈 و 過، نوشته شده است که از زبان چینی به روش تقلید وام گرفته شده است. به عنوان مثال، داستان Thach Sanh که با کاراکترهای نوم نوشته شده است: « در خانه، وقتی من و مادرت غذا خورده‌ایم، سینی برای تو می‌گذارم» (سطرهای ۴۲۳-۴۲۴).

پس از سال ۱۹۷۵، ضمیر شخصی «qua » به ندرت استفاده می‌شد. در سال ۲۰۱۸، ناگهان «طوفانی به پا کرد» و باعث شد بسیاری از مردم به شدت در مورد اینکه تاجری به نام دانگ له نگوین وو به جای خطاب معمول «toi»، خود را «qua» می‌نامید، بحث کنند.



لینک منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان دسته‌بندی

جوانان در زیباترین فصل برنج سال برای بازدید به شمال غربی می‌روند
در فصل «شکار» نیزار در بین لیو
در میان جنگل حرا کان جیو
ماهیگیران کوانگ نگای پس از صید میگو، روزانه میلیون‌ها دونگ به جیب می‌زنند.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

کام لانگ وونگ - طعم پاییز در هانوی

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول