
Le gouvernement a publié une résolution relative aux solutions à apporter pour surmonter les conséquences des catastrophes naturelles et rétablir la production dans les localités de la région centrale.
La résolution stipule : Fin octobre et en novembre, les localités de Ha Tinh à Lam Dong ont été continuellement frappées par des catastrophes naturelles, des tempêtes et des inondations, notamment les inondations historiques et généralisées consécutives aux tempêtes n° 12 et n° 13, accompagnées de vents violents (« inondation sur inondation, tempête sur tempête »). Les crues des rivières de Quang Tri à Khanh Hoa ont toutes dépassé le niveau d'alerte 2, voire le niveau 3, dans de nombreuses zones. Les fortes pluies, en particulier, ont provoqué des crues importantes sur certaines rivières de Dak Lak et de Khanh Hoa, dépassant des niveaux jamais atteints depuis de nombreuses années. Ces catastrophes naturelles, tempêtes et inondations ont causé d'importants dégâts aux personnes, aux habitations, aux écoles et aux infrastructures essentielles (électricité, télécommunications, transports, irrigation, etc.). De nombreuses zones résidentielles ont été profondément inondées, coupées du monde et isolées, affectant gravement la vie des habitants, engendrant anxiété, perturbant les activités économiques et sociales, les services, les moyens de subsistance et les revenus.
L'ensemble du système politique , sous l'égide du secrétaire général To Lam, du membre permanent du Secrétariat, du gouvernement et du Premier ministre, s'est mobilisé pour diriger et piloter la situation de manière constante, régulière et proactive, en prenant du recul et en suivant de près l'évolution de la situation. Le gouvernement et le Premier ministre ont veillé à la mise en œuvre rapide des mesures de prévention, de contrôle et de réponse aux catastrophes naturelles et aux inondations, en prenant du recul et en suivant de près l'évolution de la situation. Le Premier ministre a immédiatement décidé d'allouer 3 515 milliards de dongs à huit provinces et villes pour permettre aux populations et aux entreprises de surmonter d'urgence les conséquences des catastrophes naturelles ; il s'est rendu sur place pour constater les dégâts, rencontrer les populations et les entreprises, leur apporter son soutien et partager leurs difficultés, leurs pertes et leurs souffrances ; il a ordonné la mise en œuvre de mesures visant à rétablir la production et l'activité économique, et à stabiliser la vie quotidienne et les activités de la population après les tempêtes et les inondations. Les comités du Parti et les autorités locales, les ministères de la Défense nationale, de la Sécurité publique, de l'Agriculture et de l'Environnement, de la Construction et d'autres ministères et branches ont donné des instructions et mobilisé les militaires, les policiers, les jeunes et les populations locales afin qu'ils agissent de manière proactive et rapide, contribuant ainsi de manière significative à assurer la sécurité des personnes et à minimiser les dommages causés aux personnes et aux biens par les catastrophes naturelles.
Afin de surmonter d'urgence les conséquences des catastrophes naturelles, de stabiliser rapidement la situation de la population, de rétablir la production et l'activité économique et de viser une croissance économique supérieure à 8 % en 2025 et à 10 % ou plus en 2026, le Gouvernement demande aux Ministres, aux Chefs des agences ministérielles, aux agences gouvernementales, aux autres agences centrales, aux Présidents des Comités populaires des provinces et des villes touchées par les catastrophes naturelles (ci-après dénommés « ministères, agences et collectivités locales »), en fonction de leurs fonctions, missions et pouvoirs respectifs, de mettre en œuvre d'urgence, résolument, promptement et efficacement les conclusions du Bureau politique, les résolutions et les directives du Gouvernement et du Premier ministre, en accordant une attention particulière à la mise en œuvre des actions et solutions clés suivantes :
La priorité absolue est de protéger la vie et la santé des gens et de stabiliser rapidement leur situation, de veiller à ce que personne ne soit sans logement, sans faim ni froid.
La priorité absolue est de protéger la vie et la santé des personnes et de stabiliser rapidement leur situation, de veiller à ce que personne ne soit sans logement, sans que personne ne souffre de la faim ou du froid, sans que les élèves soient privés d'école, sans que les malades ne soient privés de soins médicaux et de services essentiels connexes.
Mettre en œuvre le travail de résolution des conséquences avec un esprit proactif, urgent, opportun et efficace, avec une grande détermination, un effort considérable, une action radicale, de la concentration et des points clés, en menant à bien chaque tâche, en assurant le principe des « six points clairs » dans la répartition du travail (personnes claires, travail clair, progrès clair, autorité claire, responsabilité claire et résultats clairs), « sans être perfectionniste, sans être précipité et sans manquer d'opportunités ».
Promouvoir l’amour national et le patriotisme, mobiliser les forces conjuguées de l’ensemble du système politique, de la société civile, du monde des affaires et de la population. Mobiliser et utiliser efficacement toutes les ressources du budget de l’État, les fonds, les sources d’aide, les parrainages et le soutien des entreprises et des philanthropes, selon la devise : « Qui a quelque chose aide, qui a du mérite aide le mérite, qui a des biens aide les biens, qui a peu aide peu, qui a beaucoup aide beaucoup, et où que soit son lieu de vie, aidez-le. » Veiller à ce que les actions de secours et de soutien soient menées publiquement, en toute transparence et auprès des personnes concernées, en évitant toute forme de négativité et de gaspillage.
Associer étroitement le soutien au redressement après une catastrophe à la restructuration de la production, au déplacement des populations dans les zones dangereuses, à la restauration proactive des infrastructures et au renforcement de la résilience et à l'adaptation durable aux catastrophes naturelles.
Faites un bon travail d'information et de communication, contribuez à la création d'un consensus social, suscitez et promouvez la force d'une grande unité nationale et du système politique, en particulier au niveau local de l'organisation et de la mise en œuvre.
Portée, objets et durée du support
Champ d’application et bénéficiaires du soutien : Les personnes, les travailleurs, les personnes vulnérables, les ménages d’entreprises, les coopératives et les entreprises de la région centrale touchés par les tempêtes n° 12 et 13 et les inondations d’octobre et novembre 2025, y compris les provinces et villes administrées par le gouvernement central suivantes : Ha Tinh, Quang Tri, Hue, Da Nang, Quang Ngai, Khanh Hoa, Gia Lai, Dak Lak et Lam Dong (ci-après dénommées les provinces et villes).
Période de soutien : jusqu'au 31 décembre 2025.
TÂCHES ET SOLUTIONS CLÉS
1. Sur la sécurité sociale, le logement et la stabilisation de la vie des gens
1.1. Aide alimentaire et produits de première nécessité
a) Les comités populaires des provinces et des villes continuent d'examiner et de mettre en œuvre tous les moyens nécessaires pour fournir une aide alimentaire, en eau potable, en médicaments et en produits de première nécessité aux ménages menacés par la famine, en veillant à ce que personne ne manque de nourriture, de vêtements ou d'eau potable ; en prévenant toute propagation d'épidémies après les inondations ; en évacuant et en relogant les populations des zones fortement inondées et dangereuses. Ils diffusent activement les informations sur les besoins en biens afin que l'aide et le soutien puissent être apportés de manière concrète et efficace.
b) Le ministère des Finances poursuit la distribution de biens de réserve nationale pour soutenir les collectivités locales, en garantissant rapidité, ponctualité et efficacité. Il charge Vietnam Airlines Corporation, Vietnam National Shipping Lines et Vietnam Railways Corporation de fournir un soutien maximal pour le transport de denrées alimentaires et de marchandises vers les localités et les zones touchées par des catastrophes naturelles, des tempêtes et des inondations.
c) Le ministère de la Défense nationale et le ministère de la Sécurité publique ordonnent aux unités et forces locales d’aider les localités à recevoir, transporter et distribuer de la nourriture directement aux personnes vivant dans des zones isolées.
d) Les comités populaires de Hanoï, d'Hô Chi Minh-Ville, de Hai Phong et de la province de Quang Ninh soutiennent directement la fourniture de nourriture, de vêtements, de médicaments et de personnel médical aux provinces de Khanh Hoa, Gia Lai, Dak Lak et Lam Dong, conformément aux directives du Politburo dans l'avis de conclusion n° 99-TB/TW du 21 novembre 2025.
d) Encourager les collectivités locales à utiliser leur capacité de réserve budgétaire locale pour soutenir les provinces et les villes dans le cadre du soutien de la présente résolution afin de surmonter les conséquences des catastrophes naturelles comme prescrit au point c, paragraphe 2, article 10 de la loi budgétaire de l'État n° 83/2015/QH13.
1.2. Aide au logement d'urgence
Comités populaires des provinces et des villes :
a) Mobiliser et utiliser efficacement les ressources budgétaires locales, les sources de soutien centrales et autres sources de capitaux légaux pour se concentrer sur le soutien aux personnes pour réparer les maisons dont les toits sont endommagés, conformément aux directives des dépêches du Premier ministre, notamment les dépêches n° 215/CD-TTg du 13 novembre 2025, n° 225/CD-TTg du 20 novembre 2025 et n° 227/CD-TTg du 23 novembre 2025 ;
b) Examiner et compiler de manière proactive des statistiques complètes et précises afin d'organiser et de mettre à disposition des terrains pour la construction de nouveaux logements et le relogement des ménages dont les maisons ont été emportées par les inondations, complètement détruites ou gravement endommagées, et de mener à bien ces opérations conformément aux instructions des dépêches du Premier ministre, y compris la construction de nouvelles zones de relogement pour les ménages de la commune de De Gi, province de Gia Lai.
1.3. Assainissement de l'environnement, prévention des maladies
a) Les comités populaires des provinces et des villes ordonnent le traitement environnemental immédiatement après la décrue, dans l'esprit de « traiter la décrue dès qu'elle se retire », en mobilisant un maximum de forces (armée, police, jeunesse, femmes, milice, étudiants, etc.) pour aider les personnes, les organismes et les entreprises à nettoyer et à désinfecter les maisons, les routes, les écoles, les établissements médicaux, les bureaux et les usines afin d'assurer l'hébergement, l'étude, les examens médicaux et les traitements, et de rétablir rapidement la production et les activités commerciales, en appliquant les instructions contenues dans les télégrammes du Premier ministre.
b) Le ministère de la Défense nationale et le ministère de la Sécurité publique ordonnent aux unités stationnées dans la région de se coordonner avec les comités populaires des provinces et des villes pour déployer des forces et du matériel afin d'être prêts à soutenir les personnes, les agences, les unités et les entreprises dans le nettoyage et la désinfection des maisons, des sièges sociaux, des routes et des usines, en suivant les instructions des télégrammes du Premier ministre.
c) Le ministère de la Santé, le ministère de l’Agriculture et de l’Environnement, ainsi que les ministères et agences compétents, doivent, selon leurs pouvoirs, délivrer des produits chimiques et des fournitures médicales pour traiter les sources d’eau, l’environnement et prévenir les épidémies chez l’homme, le bétail et la volaille.
1.4. Assurance de sécurité sociale
Le ministère des Finances donne instruction à la Sécurité sociale vietnamienne de :
a) Effectuer des paiements forfaitaires de 3 mois de prestations de pension et d'assurance sociale (décembre 2025, janvier et février 2026) au cours de la période de paiement de décembre 2025 pour 4 provinces de Dak Lak, Gia Lai, Khanh Hoa, Lam Dong afin de créer des conditions permettant aux bénéficiaires de la police dans les zones touchées par les tempêtes, les inondations et les submersions de surmonter les conséquences et de célébrer le Nouvel An lunaire 2026.
b) Délivrer et renouveler en urgence les cartes d'assurance maladie, résoudre les problèmes liés aux procédures d'examen et de traitement, et veiller à ce que les assurés bénéficient d'un accès rapide aux soins. Collaborer avec le ministère de la Santé et les autorités locales afin d'orienter les établissements de soins et de garantir le droit aux examens et aux traitements des assurés vivant dans les zones inondées.
2. Concernant le rétablissement des infrastructures essentielles, de la santé, de l'éducation et des transports
a) Comités populaires des provinces et des villes :
- Se coordonner avec le ministère de la Santé et le ministère de l'Éducation et de la Formation pour remettre en état d'urgence les infrastructures médicales et éducatives endommagées, afin que la population ne manque pas de lieux pour les examens et les traitements médicaux, et que les élèves ne manquent pas d'écoles et de salles de classe, et achever les travaux conformément aux instructions contenues dans les dépêches du Premier ministre ;
- Se coordonner avec le ministère de la Construction pour se concentrer sur la réparation rapide des infrastructures routières endommagées par les catastrophes naturelles, en particulier dans les zones encore isolées, en assurant une circulation fluide et sûre, et en achevant les travaux conformément aux instructions contenues dans les dépêches du Premier ministre ;
- Se coordonner avec le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement pour examiner et réparer les dommages causés aux ouvrages d'irrigation, aux barrages et aux digues qui ont subi des incidents ou des dommages, gérer l'érosion des berges et du littoral, assurer la sécurité des travaux et servir la production, et s'acquitter des tâches conformément aux instructions contenues dans les dépêches du Premier ministre ;
- Examiner, compléter et remplacer les matériaux et équipements essentiels de prévention et de contrôle des catastrophes qui ont été endommagés lors des récentes tempêtes et inondations afin d'être prêt à intervenir lors de futures catastrophes naturelles ;
- Ordonner l'abaissement du niveau d'eau des réservoirs hydroélectriques et d'irrigation pour recevoir les crues et réserver une capacité utile afin de réduire les inondations en aval lorsque de fortes pluies sont prévues ;
b) Le ministère des Finances, le ministère de l'Industrie et du Commerce, le ministère des Sciences et des Technologies et le ministère de la Sécurité publique ordonnent aux sociétés et groupes suivants : Vietnam Electricity, Vietnam Posts and Telecommunications, Military Industry and Telecommunications et MobiFone Telecommunications de mobiliser un maximum de forces, de matériels et d'équipements afin de rétablir au plus vite les systèmes d'électricité et de télécommunications dans les zones touchées, notamment dans les provinces de Gia Lai et de Dak Lak, et de mener à bien les travaux conformément aux télégrammes du Premier ministre.
3. Sur la reprise de la production, des activités commerciales et la stabilisation du marché
a) Comités populaires des provinces et des villes :
- Déployer de manière proactive des solutions relevant de son autorité afin de rétablir la production et les activités commerciales et de stabiliser le marché dans la région ;
- Se coordonner avec le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement pour rétablir la production agricole (matériaux de soutien, semences, bétail, médicaments vétérinaires, etc.), conformément aux instructions des dépêches du Premier ministre ; rétablir les zones gravement endommagées, notamment les zones d'aquaculture côtière et les zones de cultures industrielles ;
- Se coordonner avec le ministère de l'Industrie et du Commerce pour assurer l'équilibre entre l'offre et la demande, un approvisionnement adéquat et en temps opportun en biens essentiels, notamment en produits alimentaires et en énergie, afin d'éviter les pénuries ;
- Se coordonner avec le ministère de l'Industrie et du Commerce et le ministère des Finances afin d'apporter un soutien urgent aux entreprises, aux coopératives et aux ménages d'entreprises pour rétablir leurs activités, éviter la perturbation des chaînes d'approvisionnement et des contrats, en particulier des contrats avec les pays étrangers.
b) Ministère de l'Industrie et du Commerce :
- Présider et travailler directement avec les entreprises et les sociétés générales produisant des matériaux de construction afin d'établir des plans de coordination et d'approvisionnement en marchandises pour les provinces et les villes touchées;
- Renforcer la gestion du marché, prévenir l'accaparement, la spéculation, les hausses de prix abusives et éviter de tirer profit des catastrophes naturelles à des fins personnelles.
c) Le ministère des Finances préside et coordonne avec les ministères et organismes concernés les actions suivantes :
- Mettre en œuvre efficacement, conformément à la loi, des politiques d'exonération, de réduction et d'exonération des impôts, taxes, redevances, loyers fonciers, etc., pour les personnes touchées ou sinistrées par des catastrophes naturelles. Enjoindre les autorités fiscales à créer les conditions les plus favorables pour les particuliers et les entreprises lors des procédures d'exonération, de réduction et d'exonération prévues par la réglementation ;
- Ordonner aux compagnies d'assurance d'examiner et de verser d'urgence les prestations d'assurance aux clients concernés, en veillant à un paiement rapide, complet et effectué dans les délais prévus par la loi. Dans l'immédiat, procéder sans délai au versement d'indemnités anticipées aux clients, conformément à la loi.
d) La Banque d'État du Vietnam ordonne aux établissements de crédit de : réparer et rétablir rapidement les opérations aux points de transaction endommagés par les tempêtes et les inondations ; mettre en œuvre des solutions pour atténuer les difficultés des clients, telles que la restructuration des modalités de remboursement de la dette, l'exonération et la réduction des intérêts et des frais pour les clients sinistrés conformément à la réglementation en vigueur ; déployer immédiatement des offres de crédit pour les clients des localités sinistrées afin de rétablir la production et les activités commerciales avec des taux d'intérêt préférentiels inférieurs aux taux d'intérêt normaux ; réduire les taux d'intérêt des prêts en cours des clients sinistrés par des catastrophes naturelles.
d) Banque de politique sociale :
- Utiliser le plan de capital de crédit d'investissement pour le développement de l'État attribué dans la résolution n° 347/NQ-CP du 24 octobre 2025 du gouvernement sur les tâches et solutions clés pour surmonter d'urgence les conséquences des catastrophes naturelles après la tempête n° 11, stabiliser rapidement la vie des gens, promouvoir la reprise de la production et des entreprises, promouvoir activement la croissance économique et bien contrôler l'inflation (ci-après dénommée la résolution 347) pour soutenir les bénéficiaires de politiques dans les localités relevant du champ d'application de la résolution 347 et de la présente résolution ;
- Soumettre au Premier ministre une décision visant à réduire les taux d'intérêt des prêts de 2 %/an pour les clients empruntant des capitaux auprès des programmes de crédit de la Banque vietnamienne des politiques sociales (y compris les organisations et les particuliers prescrits) dans les localités relevant du champ d'application de la présente résolution, à l'exception des localités qui ont été soutenues par la résolution 347.
La réduction des taux d'intérêt sur les prêts s'applique aux prêts dont le solde est impayé auprès de la Banque vietnamienne des politiques sociales du 1er octobre 2025 au 31 décembre 2025, et la période de mise en œuvre de cette réduction est du 1er octobre 2025 au 31 décembre 2025. Elle est garantie dans le cadre du plan de capitalisation visant à compenser les différences de taux d'intérêt et les frais de gestion prévus en 2025.
e) L’Alliance coopérative du Vietnam et les Alliances coopératives provinciales examinent et étudient les plans d’allègement de la dette et de prolongation des prêts du Fonds provincial de soutien au développement coopératif ; envisagent et soutiennent l’accès à de nouveaux prêts afin que les coopératives puissent rétablir leur production et leurs activités.
4. Ministères, agences centrales et locales :
a) Déployer d’urgence et résolument des tâches et des solutions pour améliorer la capacité de réponse et de résilience au point b, article 4, section II, résolution 347.
b) Autorisé à mettre en œuvre des solutions visant à réduire et à simplifier les procédures administratives pour mettre en œuvre les politiques de soutien prévues à la clause 5, section II de la résolution 347.
5. Provinces et villes :
a) Élaborer les politiques nécessaires, adaptées aux capacités de l'autorité, et utiliser de manière proactive les ressources locales (réserves budgétaires locales, réserves financières, autres sources financières légales, etc.) pour mettre en œuvre des solutions et des politiques visant à surmonter les conséquences, soutenir les personnes, les entreprises, les ménages d'entrepreneurs, les coopératives et les entreprises dans la reprise de la production et des activités, promouvoir la croissance économique ; se concentrer sur la résolution des glissements de terrain, le dégagement des voies de circulation, le dragage des cours d'eau, la réparation des barrages et des ouvrages d'irrigation dans les plus brefs délais.
b) Examiner et synthétiser de manière complète et précise les dommages causés par les catastrophes naturelles conformément aux dispositions de la circulaire conjointe n° 43/2015/TTLT-BNNPTNT-BKHĐT du 23 novembre 2015 et la transmettre au ministère des Finances et au ministère de l'Agriculture et de l'Environnement avant le 8 décembre 2025.
c) En fonction du niveau des dommages et de la nécessité d’investir dans des projets de prévention et de contrôle des catastrophes à long terme, utiliser de manière proactive le budget local pour 2026 et les années suivantes (plan d’investissement public à moyen terme pour la période 2026-2030, augmentation des sources de revenus, estimations de dépenses restantes du budget local annuel, etc.) et d’autres sources financières légales pour la mise en œuvre.
En cas de déséquilibre des ressources, il convient d'examiner et de proposer sans délai les besoins de soutien issus du budget central. Concernant plus particulièrement les besoins d'investissement dans les infrastructures, il est impératif de fournir une liste détaillée des projets et des montants de capitaux nécessaires, en privilégiant ceux ayant fait l'objet d'ordres d'exécution d'urgence ou de procédures d'investissement.
6. Les ministères, agences et collectivités locales, conformément à leurs fonctions et pouvoirs respectifs, continuent de mettre en œuvre des solutions visant à stabiliser la macroéconomie, à maîtriser l’inflation, à assurer les principaux équilibres et à viser une croissance économique supérieure à 8 % en 2025 et à 10 % ou plus en 2026, notamment comme suit :
a) Le ministère des Finances préside et coordonne avec les ministères, les agences et les collectivités locales les actions suivantes :
- Synthétiser la situation et l'étendue des dégâts et proposer un soutien financier provenant du budget central des collectivités locales, faire rapport au Premier ministre pour examen et décision ;
- Élaborer des plans de soutien à court et à long terme pour s’adapter aux changements climatiques, prévenir, combattre et surmonter les conséquences des catastrophes naturelles, de l’érosion des berges et des zones côtières, de la sécheresse et de l’intrusion d’eau salée, conformément à la réglementation ;
- Évaluer l'impact des catastrophes naturelles, des tempêtes et des inondations sur la croissance du PIB au quatrième trimestre 2025, sur l'ensemble de l'année 2025 et sur l'année 2026, examiner le potentiel de croissance restant d'ici la fin de l'année afin de proposer des solutions pour atteindre l'objectif de croissance fixé ;
b) Le ministère des Finances et la Banque d’État du Vietnam étudient les polices d’assurance et autres politiques financières et de crédit afin de minimiser les risques, de prévenir, de combattre et de surmonter les catastrophes naturelles, les tempêtes et les inondations.
c) Ministères, agences et collectivités locales :
- Analyser la situation du marché et les prix des matières premières afin de mettre en œuvre des solutions appropriées et efficaces pour stabiliser le marché. Promouvoir la production, garantir un approvisionnement suffisant en biens ; renforcer le contrôle et la surveillance de l'application des réglementations relatives à la gestion des prix, stabiliser les prix des biens essentiels et des matières premières nécessaires à la vie quotidienne, à la production et aux activités commerciales ; lutter rigoureusement, conformément à la loi, contre la spéculation, l'accaparement de marchandises visant à faire monter les prix et la manipulation des prix.
- Stimuler la production agricole, assurer un approvisionnement alimentaire abondant, en particulier dans les zones fortement touchées par les tempêtes, les inondations et les catastrophes naturelles, et absolument éviter toute pénurie alimentaire durant les derniers mois de l'année et pendant le Nouvel An lunaire 2026 ;
- Réaliser des économies substantielles sur les dépenses courantes afin de réserver des ressources à la sécurité sociale, de faire face aux conséquences des catastrophes naturelles, de soutenir la population et d'investir dans le développement. Accélérer résolument l'avancement des travaux des grands projets nationaux, interprovinciaux et interrégionaux, reliant le pays, la région et le monde ;
- Continuer à diversifier les marchés d'exportation et les chaînes d'approvisionnement, privilégier l'exploitation et tirer le meilleur parti des opportunités offertes par les marchés d'exportation clés et stratégiques et les accords de libre-échange (ALE) signés ; promouvoir les négociations et la signature de nouveaux ALE et développer de nouveaux marchés ;
- Renouveler les moteurs de croissance traditionnels et promouvoir activement les nouveaux moteurs de croissance ; maximiser les ressources de soutien externes pour promouvoir l'innovation, le développement de l'économie numérique, la transformation numérique, la transition écologique, les nouvelles industries et les nouveaux secteurs tels que les semi-conducteurs, les énergies propres, l'hydrogène, etc.
Organiser et mettre en œuvre d'urgence, de manière synchrone, rapide et efficace, des solutions et des politiques de soutien.
Le Gouvernement demande aux Ministres, aux Chefs des agences de niveau ministériel, aux agences gouvernementales, aux Présidents des Comités populaires des provinces et des villes administrées par le gouvernement central de s'attacher à bien comprendre, à organiser d'urgence et à mettre en œuvre de manière synchrone, opportune et efficace les solutions et politiques de soutien, à garantir le strict respect des réglementations légales, à renforcer l'inspection et la supervision, à prévenir les pertes, le gaspillage, la négativité et les conflits d'intérêts ; à gérer de manière proactive les difficultés, les problèmes et les questions relevant de leur compétence, et à signaler aux autorités compétentes les questions qui dépassent leur compétence.
Le ministère de la Défense nationale et le ministère de la Sécurité publique continuent de maintenir les forces et les moyens nécessaires dans les zones clés pour soutenir les localités dans les opérations de recherche et de sauvetage, surmonter les conséquences et assurer la sécurité, l'ordre et la sûreté sociale.
Le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement examine, évalue et étudie la modernisation du système actuel de prévision et d'alerte précoce aux catastrophes naturelles, notamment l'application des sciences et des technologies, l'intégration des données météorologiques, hydrologiques et géologiques, etc., sur la plateforme numérique nationale et l'application de l'intelligence artificielle (IA) pour prévoir en temps réel les risques de tempêtes, de fortes pluies, de courants, d'inondations et de glissements de terrain ; il coordonne le renforcement continu des capacités des communautés et des autorités locales à deux niveaux, en particulier au niveau communal, en matière de prévention des catastrophes naturelles dans le contexte actuel.
La télévision vietnamienne, la Voix du Vietnam, l'Agence de presse vietnamienne et les agences de presse diffusent intégralement les développements de la situation, les instructions strictes et fermes des dirigeants du Parti et de l'État, les résultats des efforts des collectivités locales et la participation de la population et des entreprises dans un esprit d'« amour et de solidarité nationale ».
Le Gouvernement prie respectueusement le Comité central du Front de la Patrie du Vietnam et ses organisations membres, les organisations socio-politiques et la Croix-Rouge vietnamienne, conformément à leurs devoirs et pouvoirs, de promouvoir activement la coopération internationale, de poursuivre le plaidoyer, d'appeler au soutien, d'allouer rapidement des ressources et d'organiser des programmes de visites, d'encouragement, de dons et de soutien aux personnes touchées par des catastrophes naturelles, des tempêtes et des inondations, en particulier les groupes vulnérables, tout en veillant à ce que le soutien soit opportun, efficace et ciblé.
Lettre de neige
Source : https://baochinhphu.vn/chinh-phu-ban-hanh-nghi-quyet-ve-cac-giai-phap-khac-phuc-hau-qua-thien-tai-phuc-hoi-san-xuat-khu-vuc-mien-trung-102251125231747087.htm






Comment (0)