Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Rencontre d'« Américains parlant vietnamien, Vietnamiens parlant américain » mais partageant le même amour pour le Vietnam

Durant les journées historiques d'avril, au bar du 9e étage de l'hôtel Caravelle Saigon - qui était autrefois la « maison » des reporters internationaux pendant la guerre du Vietnam - s'est tenue une réunion spéciale entre des correspondants de guerre qui avaient travaillé des deux côtés mais qui partageaient tous un amour pour le Vietnam...

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/04/2025

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
La rencontre de personnes partageant le même amour pour le Vietnam a eu lieu à l'hôtel Caravelle Saigon. (Photo : Nguyen Hong)

La Caravelle Saigon n'était plus une inconnue pour les correspondants de guerre pendant la guerre du Vietnam. Cet hôtel de luxe était autrefois un lieu de diffusion d'informations sur la guerre du Vietnam et était également un lieu de résidence pour les journalistes internationaux avant le 30 avril 1975.

L'après-midi du 27 avril, dans l'atmosphère joyeuse du Vietnam célébrant le 50e anniversaire de la libération du Sud, le pays réuni en un seul, au 9e étage de cet hôtel avec une marque spéciale, une réunion très spéciale a eu lieu de plus de 50 correspondants de guerre, écrivains, réalisateurs et photographes internationaux et vietnamiens.

Le programme de rencontre et d'échange avec les correspondants de guerre internationaux du Vietnam, qui ont travaillé pendant et après la période de guerre de résistance contre les États-Unis pour sauver le pays, a été coordonné par le ministère des Affaires étrangères et le Comité populaire de Ho Chi Minh-Ville. Ho Chi Minh a organisé.

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
Des journalistes visitent le musée des vestiges de guerre de la ville. Hô Chi Minh (Photo : Nguyen Hong)

Un point commun entre eux est qu’ils sont tous amis du Vietnam et peuvent également être considérés comme des témoins historiques de la guerre contre l’Amérique. À travers leurs stylos et leurs objectifs, ils ont montré au monde ce que le Vietnam a été et traverse pendant la guerre du passé...

J'ai reconnu des noms familiers comme le photojournaliste Nick Ut (AP) qui a choqué le monde avec la photo « Napalm Girl » ou Mme Edith M. Lederer - la première femme reporter d'AP envoyée au Vietnam pour couvrir la guerre... Le photographe Nakamura Goro est célèbre pour sa série de photos sur l'agent orange au Vietnam - actuellement exposée au Musée des vestiges de guerre à Ho Chi Minh-Ville. Hô Chi Minh…

Vietnam - la maison commune des Vietnamiens du Nord, du Centre et du Sud

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
Ancien journaliste du New York Times et du magazine TIME, M. Tom Renard. (Photo : Nguyen Hong)

Ouvrant l'échange, l'ancien journaliste du New York Times et du magazine TIME, M. Tom Fox parle couramment le vietnamien pour raconter ses souvenirs du Vietnam durant les années où il était encore englouti par les flammes de la guerre.

M. Tom se souvient qu'en 1966, alors qu'il était en âge d'être enrôlé, il a refusé de rejoindre l'armée et a demandé à se rendre à Tuy Hoa, Phu Yen, au Vietnam, pour faire du bénévolat et aider les gens à l'autre bout du monde.

M. Tom Fox a principalement utilisé le vietnamien lors de son voyage de retour au Vietnam, partageant et témoignant des souffrances que le peuple devait endurer, il a décidé de devenir journaliste. Il a commencé à apprendre le vietnamien, a appris à manger de la sauce de poisson... et en 1971, Tom Fox a épousé une fille de Can Tho. « Je suis très heureux, nous sommes mariés depuis 55 ans », a déclaré l'ancien journaliste américain.

Le journaliste Tom Fox a également déclaré qu'il était extrêmement heureux de retourner au Vietnam cette fois-ci. Il a été témoin de la forte vitalité des jeunes Vietnamiens, qui s’aiment eux-mêmes et s’aiment les uns les autres. « Le Vietnam est véritablement devenu un foyer commun pour les Vietnamiens du Nord, du Centre et du Sud. »

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
L'écrivain et journaliste révolutionnaire Doan Minh Tuan (assis au milieu) a partagé lors de la réunion. (Photo : Nguyen Hong)

L'écrivain et journaliste révolutionnaire Doan Minh Tuan, 94 ans, qui fut correspondant de guerre de 1961 jusqu'au jour de la réunification du pays, a partagé avec humour : « J'ai 94 ans cette année. J'ai participé à la révolution contre les invasions française et américaine et maintenant j'utilise une... canne.

M. Tuan a remercié ses amis américains, ceux qui se sont opposés à la guerre, qui sont toujours restés unis et aux côtés du peuple vietnamien.

Un grand merci à nos amis américains qui ont toujours été aux côtés du Vietnam. Correspondants de guerre, que ce soit de l'autre côté ou de ce côté-ci, nous sommes tous amis. Le Vietnam pratique une politique de réconciliation nationale et de diplomatie du bambou. Quel que soit le vent, il tombera puis se relèvera. On ne peut pas écraser le bambou.

Dès la fin du partage, les anciens reporters se sont serrés la main, les levant bien haut pour montrer leur solidarité. Même s’ils avaient travaillé pour les deux camps, ils partageaient un amour pour le Vietnam.

La beauté de la paix au Vietnam

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
Edith Madelen Ledever - la première femme journaliste de l'agence de presse AP envoyée au Vietnam pour couvrir la guerre en 1972-1973. (Photo : Nguyen Hong)

Au cours de l'échange, Mme Edith Madelen Ledever, première femme journaliste de l'agence de presse AP envoyée au Vietnam pour couvrir la guerre dans la période 1972-1973, a déclaré qu'elle avait été témoin de nombreux événements historiques importants, notamment le moment où l'armée américaine s'est retirée du Sud-Vietnam en 1973.

Mme Madelen a partagé qu'en 1993, de retour au Vietnam exactement 20 ans après avoir posé le pied pour la première fois sur la bande de terre en forme de S, la chose la plus surprenante était que « partout où j'allais, les gens m'accueillaient, ils ne détestaient pas du tout les Américains ».

« Après cela, je suis également retourné plusieurs fois au Vietnam, à Ho Chi Minh-Ville pour assister aux célébrations du 35e, 40e et maintenant 50e anniversaire de la Journée de la libération du Sud. »

L'ancienne journaliste de l'AP a été émue, elle connaissait autrefois le nom de Saigon et maintenant c'est Ho Chi Minh Ville. Ho Chi Minh maintenant, TP. Ho Chi Minh Ville se développe de plus en plus, avec de nombreux immeubles de grande hauteur et des magasins, ce qui l'impressionne le plus c'est « l'ouverture » des gens d'ici. « Avant, je ne faisais que des reportages sur la guerre et cette fois, je suis revenu, parcourant tout le Vietnam pour ressentir la beauté de la paix. »

Également journaliste, active à l'époque où le Vietnam était encore plongé dans la guerre, la réalisatrice, écrivaine et journaliste Nguyen Thi Xuan Phuong n'a pas pu cacher son émotion lorsqu'elle a eu l'opportunité de rencontrer et d'interagir avec d'anciens correspondants de guerre internationaux.

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
Réalisatrice, écrivaine, journaliste Nguyen Thi Xuan Phuong. (Photo : Nguyen Hong)

Mme Phuong a raconté qu'il y a exactement 50 ans, elle était l'une des premières reporters à suivre le régiment de chars dans le Palais de l'Indépendance, le 30 avril 1975. Le 1er mai 1975, elle et tout le groupe étaient présents sur le toit de l'hôtel Caravelle, lieu de réunion et de travail des correspondants étrangers à Saigon.

Selon elle, les correspondants de guerre des deux camps sont des journalistes expérimentés, prêts à se sacrifier pour leur profession.

Cette réunion, qui a eu lieu il y a 50 ans, s'est également déroulée sur le toit de l'hôtel Caravelle, ce qui a attristé Mme Xuan Phuong en pensant à ses collègues disparus, journalistes vietnamiens et internationaux.

Mme Phuong a partagé l'histoire d'une lettre du fils d'un collègue français décédé disant que son père lui avait conseillé : « Tu dois venir au Vietnam une fois, revisiter les endroits où ton père est allé pour comprendre pourquoi ton père est venu volontairement au Vietnam pendant ces années. »

Petit-déjeuner avec les soldats de l'armée de libération

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
Le journaliste Nayan Chanda, indien, correspondant résident de la Far Eastern Economic Review (FEER) en Indochine. (Photo : Nguyen Hong)

Le journaliste indien Nayan Chanda, correspondant résident de la Far Eastern Economic Review (FEER) en Indochine, partage ses souvenirs du petit-déjeuner pris avec un soldat de l'armée de libération chez lui.

Étant à Saigon dans les premiers instants après la libération, il lui est arrivé de préparer le petit-déjeuner pour ce soldat et de manger ensemble après avoir surmonté le stress et la suspicion.

« Ce soldat est peut-être entré chez moi pour voir si des soldats de l'ancien régime se cachaient. Après que je lui ai apporté un article que j'avais écrit sur Lénine, ils ont tous deux pris le petit-déjeuner ensemble, dans la joie », a déclaré M. Nayan Chanda.

Se souvenant de ses années de reportage au Sud-Vietnam, M. Nayan Chanda a déclaré qu'il avait ignoré les avertissements selon lesquels il devrait « quitter Saigon » pour rester et témoigner et enregistrer le moment historique d'il y a 50 ans - un moment décisif qui a ouvert un nouveau chapitre pour le peuple vietnamien.

« Au lieu d’évacuer comme la plupart des journalistes internationaux à l’époque, j’ai décidé de rester à Saigon après le 30 avril de cette année-là pour observer la vie sous le nouveau gouvernement », a déclaré M. Nayan Chanda.

Et grâce à cela, M. Nayan Chanda a capturé une image fidèle de l'atmosphère « inhabituellement calme » dans les rues de Saigon le matin du 1er mai 1975.

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
M. Nayan Chanda d'Inde et Mme Edith Madelen Ledever, ancienne journaliste de l'AP, partagent avec leurs collègues. (Photo : Nguyen Hong)
Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
D'anciens correspondants de guerre prennent des photos souvenirs. (Photo : Nguyen Hong)
Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
Les délégués prennent des photos souvenirs. (Photo : Nguyen Hong)

Chacun a une histoire, mais tous les anciens correspondants de guerre ont une chose en commun : un amour passionné pour cette bande de terre en forme de S. Et lors de ces retrouvailles spéciales, lorsque les Américains utilisent le vietnamien et que les Vietnamiens parlent anglais pour partager des souvenirs d'il y a 50 ans, ils montrent un langage de paix et d'amour pour le beau pays du Vietnam. Cela confirme une fois de plus la valeur de la paix et de l’harmonie, et montre la gratitude du Vietnam envers ses amis internationaux qui l’ont soutenu dans les moments difficiles.

Source : https://baoquocte.vn/cuoc-gap-cua-nguoi-my-noi-tieng-viet-nguoi-viet-noi-tieng-my-nhung-chung-tinh-yeu-viet-nam-312575.html


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Cat Ba - Symphonie de l'été
Trouvez votre propre Nord-Ouest
Admirez la "porte du paradis" Pu Luong - Thanh Hoa
Cérémonie de lever du drapeau pour les funérailles nationales de l'ancien président Tran Duc Luong sous la pluie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit