Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Discours du secrétaire général To Lam à l'occasion du 80e anniversaire de la fête nationale, le 2 septembre

Le matin du 2 septembre, lors du défilé célébrant le 80e anniversaire de la fête nationale, le secrétaire général To Lam a prononcé un discours pour célébrer le 80e anniversaire de la fête nationale du Vietnam.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/09/2025

Le journal Thanh Nien présente respectueusement le texte intégral du discours prononcé par le secrétaire général To Lam lors de la célébration du 80e anniversaire de la fête nationale, le 2 septembre :

Discours du secrétaire général To Lam lors de la célébration du 80e anniversaire de la fête nationale - Photo 1.

Le secrétaire général To Lam a lu un discours commémorant le 80e anniversaire de la fête nationale, le 2 septembre.

PHOTO : VNA

Chers dirigeants et anciens dirigeants du Parti, de l'État et du Front de la Patrie du Vietnam ; vétérans de la révolution ; mères vietnamiennes héroïques, héros des forces armées populaires, héros du travail ; généraux, officiers et soldats des forces armées populaires,

Chers compatriotes, camarades, Vietnamiens de l'étranger, amis et personnes progressistes du monde entier,

Chers délégués !

Aujourd'hui, dans l'atmosphère sacrée et héroïque des jours de la Révolution d'août, nous célébrons solennellement le 80e anniversaire de la fête nationale de la République socialiste du Vietnam (2 septembre 1945 - 2 septembre 2025).

Il y a quatre-vingts ans, sur la place historique Ba Dinh, le président bien-aimé Hô Chi Minh lisait solennellement la Déclaration d'indépendance, donnant naissance à la République démocratique du Vietnam, devenue aujourd'hui la République socialiste du Vietnam, premier État démocratique populaire d'Asie du Sud-Est, et inaugurant une ère d'indépendance et de liberté pour le pays. Dès cet instant historique, le peuple vietnamien s'est engagé sur une nouvelle voie : construire un gouvernement populaire, défendre la patrie et orienter résolument le pays vers le socialisme, avec pour objectif « Un peuple prospère, une nation forte, la démocratie, l'égalité et la civilisation ».

En ce moment sacré, nous nous souvenons respectueusement de nos ancêtres , exprimons notre infinie gratitude au grand président Hô Chi Minh ; rendons hommage à nos prédécesseurs révolutionnaires, aux millions de compatriotes et de soldats qui se sont sacrifiés et ont contribué à l'indépendance, à la liberté, à l'unification de la patrie et au bonheur du peuple.

Nous n'oublierons jamais les mérites de nos mères.   Vietnam héroïque, anciens combattants, soldats blessés, soldats malades, familles de martyrs, personnes ayant rendu des services méritoires à la révolution ; souvenons-nous des contributions des ouvriers, des paysans, des hommes d'affaires, des intellectuels, des artistes, des personnes âgées, des jeunes, des femmes, des enfants, des compatriotes de toutes religions et ethnies, de nos compatriotes à l'étranger, des amis et des personnes progressistes du monde entier qui se sont tenus côte à côte, ont aidé et soutenu la juste cause révolutionnaire du peuple vietnamien au cours des quatre-vingts dernières années.

Le Vietnam est la cristallisation des traditions culturelles.   Mille ans de construction et de défense du pays ; de constance, d'intelligence , de compassion et d'aspiration à s'élever. Cet esprit a forgé une force immense.   de la Révolution d'août ; des deux longues guerres de résistance contre le colonialisme et l'impérialisme ; de la cause de la construction et de la défense de la Patrie dans la paix ; de la cause de l'innovation, de l'intégration internationale et du développement national. Telle est la force qui émane du peuple, qui appartient au peuple et qui est pour le peuple ; la force du grand bloc d'unité nationale sous le glorieux drapeau du Parti communiste vietnamien, fondé et dirigé par le président Hô Chi Minh.   et de la pratique.

Nous sommes fiers d'affirmer que toutes les victoires de la révolution vietnamienne sont liées à la direction juste et éclairée du Parti et à l'idéologie, la morale et le style d'Hô Chi Minh. Notre Parti, avant-garde de la classe ouvrière, avant-garde du peuple travailleur et de la nation vietnamienne, poursuit sans relâche l'objectif d'indépendance nationale associé au socialisme ; il applique et développe avec créativité le marxisme-léninisme et l'idéologie d'Hô Chi Minh en fonction de la réalité du pays à chaque époque ; il place les intérêts de la Patrie et du peuple au-dessus de tout.

Grâce à cela, notre nation a surmonté d'innombrables difficultés et défis ; notre pays s'est transformé d'une colonie en une nation indépendante et unifiée, progressant régulièrement vers la modernité et une intégration profonde ; sa position et son prestige sont de plus en plus affirmés sur la scène internationale.

Chers compatriotes et camarades !

Notre devoir est de protéger l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Patrie ; de maintenir la sécurité, l'ordre et la sûreté sociale pour un développement national rapide et durable ; et d'améliorer constamment la vie et le bonheur du peuple. La réalisation de ces trois objectifs accomplira le vœu de l'Oncle Hô avant son décès : « Mon dernier souhait est que notre Parti et notre peuple s'unissent et œuvrent à la construction d'un Vietnam pacifique, unifié, indépendant, démocratique et prospère, et qu'ils apportent une contribution digne à la cause révolutionnaire mondiale. »

Au cours de ces 80 années d'un parcours ardu mais héroïque, nous avons affirmé une vérité : sous le glorieux drapeau du Parti, guidés par la lumière d'Hô Chi Minh, forts de la force du peuple et de la grande unité nationale, aucun obstacle ni défi ne saurait être insurmontable pour notre peuple ; aucun idéal noble ne saurait être atteint par notre nation. Dès lors, aucun obstacle, aucune raison ne saurait nous empêcher d'accéder à la paix, à la prospérité, à l'épanouissement et au développement éternel de notre nation.

Tournée vers l'avenir, notre Parti s'est fixé pour objectif qu'en 2045, pour le centenaire de la fondation du pays, le Vietnam soit une nation forte, prospère et heureuse. Tel est l'espoir de toute la nation, un serment d'honneur fait devant l'histoire et le peuple.

J’appelle le Parti tout entier, le peuple tout entier, l’armée tout entière et nos compatriotes, au pays comme à l’étranger, à s’unir, à conjuguer leurs forces et à ne faire qu’un, par des actions concrètes et pratiques, pour transformer leurs aspirations en réalité ; à redoubler d’efforts et à faire preuve de plus de détermination ; à promouvoir activement l’intelligence, la créativité et le courage des Vietnamiens ; et à mener à bien les objectifs et les tâches fixés par le Parti et l’État et attendus par le peuple.

Nous sommes déterminés et persévérants dans la défense de l'indépendance, de la liberté, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de chaque pouce de la terre sacrée de la Patrie, forts de la force unie de toute la nation : forces politiques, économiques, culturelles, scientifiques, technologiques, militaires et diplomatiques, et force du peuple. Nous souhaitons être amis et partenaires fiables avec tous les pays du monde. Nous respectons le droit international et la Charte des Nations Unies ; nous résolvons les désaccords et les différends par des moyens pacifiques. Nous ne tolérons absolument aucun complot ni aucune action qui viole l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale ; et nous sommes déterminés à protéger fermement les intérêts de la nation et du peuple.

Chers compatriotes et camarades !

En ce moment sacré, chacun de nous semble entendre l'écho de la Déclaration d'indépendance de l'Oncle Hô en 1945, voir des millions de cœurs vietnamiens battre de fierté, et faire résonner le serment de « mourir pour la Patrie ». Nous comprenons plus profondément la valeur de l'« Indépendance », de la « Liberté », du « Bonheur » ; nous chérissons la paix et sommes plus que jamais déterminés à la cultiver ; nous sommes plus profondément imprégnés du sens sacré des mots « Mon Peuple », « Ma Patrie ».

Une fois encore, nous nous inclinons respectueusement devant l'esprit du grand président Hô Chi Minh et des martyrs héroïques qui se sont incarnés dans le pays et dans l'âme sacrée de la nation.

Je tiens à adresser mes plus chaleureuses félicitations à mes compatriotes, camarades, soldats de tout le pays, aux Vietnamiens de l'étranger et à mes amis internationaux à l'occasion du 80e anniversaire de la fête nationale de la République socialiste du Vietnam.

Vive le Vietnam ! Vive le Vietnam pacifique, vive le peuple vietnamien prospère et développé !

Vive la glorieuse République socialiste du Vietnam !

Vive le glorieux Parti communiste du Vietnam !

Le grand président Hô Chi Minh vit à jamais dans notre cause.

La gloire appartient à jamais au peuple.

Merci beaucoup.

Source : https://thanhnien.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-quoc-khanh-29-185250902080605399.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs
Bui Cong Nam et Lam Bao Ngoc rivalisent de voix aiguës
Le Vietnam sera la première destination mondiale en matière de patrimoine en 2025.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Frappez à la porte du pays des fées de Thai Nguyen

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC