Phan Hong Minh est originaire du village de Cao Lao Ha, commune de Ha Trach, district de Bo Trach, ancienne province de Quang Binh (aujourd'hui commune de Bac Trach, province de Quang Tri). Il a longtemps vécu et travaillé en Europe de l'Est, principalement en Russie, en Biélorussie et en Ukraine. Il est actuellement directeur général d'Asia Master Travel Investment and Tourism Company à Hanoï.
Où qu'il aille, ce fils du village de Ha ressent toujours le manque de sa patrie et manifeste cet amour par de nombreuses actions concrètes. Il consacre toujours son amour, ses efforts et son argent à aider et à partager avec les étudiants en difficulté, les pauvres et les personnes handicapées de sa ville natale, tout en participant à de nombreuses actions caritatives et en participant à de nombreux projets de bénévolat dans sa ville natale.
![]() |
Bien qu'il soit un homme d'affaires, Phan Hong Minh a un grand amour pour la poésie et la littérature - Photo : NV |
Bien que titulaire d'un doctorat en linguistique, Phan Hong Minh voue une grande passion à la poésie et à la littérature. Depuis ses années d'études, il compose des poèmes, considérant la poésie comme une amie proche à qui confier ses sentiments. Phan Hong Minh confie que, même loin de chez lui, ses souvenirs d'enfance sont toujours présents dans sa mémoire. Il se souvient parfaitement des après-midi d'été passés avec ses amis à se baigner et à pêcher sur la rivière Gianh, ou des après-midi passés à courir le long de la digue balayée par le vent.
En particulier, le coucher de soleil à la campagne, avec l'image de la chaude fumée bleue s'élevant des toits de chaume, mêlée au parfum du riz et au son lointain des cloches du temple, est devenu un souvenir inoubliable, lui procurant une sensation de paix et de profondeur. Ce sont ces doux et profonds souvenirs qui sont devenus une source d'émotions, une matière précieuse qu'il chérit et qu'il compose en vers et mélodies sur sa terre natale, notamment le poème « Village d'été en automne ».
Avec ses vers simples et son ton lyrique, le poème transporte le lecteur dans un espace automnal paisible, imprégné de l'âme de la campagne. Dans sa poésie, l'automne ne se manifeste pas seulement par la brise fraîche ou le jaune familier des feuilles, mais se ressent à travers des images uniques et familières, comme le banian, le bac, la cour de la maison commune et la douce rivière Gianh scintillant sous la lumière dorée du soleil.
Si « Lang Ha en automne » procure au lecteur un sentiment de paix, comme plongé dans la fraîcheur verdoyante d'un village poétique, « À la recherche de l'enfance » a du poids par sa sincérité. Ce poème est la voix d'un enfant qui se tourne toujours vers sa patrie, sa patrie, avec respect et amour.
Sans artifices, chaque vers est comme un doux flot de confidences, évoquant les souvenirs d'une enfance pure. Ce sont les après-midis d'été où l'on « vidait l'eau, pêchait », les nuits allongé à écouter le « bruit du bateau » qui montait et descendait, le cri du « passeur… » qui résonnait des deux côtés des vagues. Chaque son, chaque image est imprégné de l'âme de la campagne. Le poète se sent redevable à sa patrie, à ses rêves inassouvis, aux jours purs qui se sont écoulés.
Phan Hong Minh a également peint le tableau d'une belle rivière, telle une douce bande de soie verte, traversant le pays du « vent laotien et du sable blanc », la rivière Gianh, avec « Quatre saisons d'eau bleue claire / Douce comme une bande de soie reliant lui et elle » (la rivière Gianh). De ce moment de silence, tout un « pays de souvenirs » a resurgi. C'était la silhouette de quelqu'un « debout, hébété » chaque après-midi, c'étaient les vagues « bourdonnantes » comme si elles « murmuraient pour raconter d'innombrables histoires d'amour ». Les plus belles sont probablement les nuits de pleine lune, lorsque la digue se transforme en un lieu de rencontre, où « hommes et femmes échangent librement leur amour »…
« En grandissant, en voyageant dans de nombreux endroits du pays et à l'étranger, j'ai réalisé que ma ville natale était celle qui m'apportait le plus de paix. Travaillant dans le secteur du tourisme , je caresse le rêve de faire du village de Ha un village écotouristique vert. Côté composition, j'ai organisé une soirée poésie et musique impressionnante, combinée à des programmes humanitaires et caritatifs à Hué (en 2023), et j'espère que des activités similaires auront lieu dans ma ville natale », a partagé M. Phan Hong Minh.
Dans le poème « Je retourne à la mer, ma patrie », l'auteur sème à nouveau de nombreuses émotions dans le cœur du lecteur par sa voix douce et poétique, ses mots envoûtants et romantiques. Le poème tout entier est un voyage à la rencontre des souvenirs, où amour et nostalgie se tissent au goût salé des vagues et du vent. La mer est telle une amante fidèle, toujours à l'affût, et les retrouvailles du personnage « il » avec elle comblent le vide après de nombreux jours de séparation.
Non seulement il est profondément attaché à sa ville natale, mais Phan Hong Minh voue également un amour profond à Hanoï , où il vit et est profondément attaché. À travers le poème « Notes d'automne », il a puisé ses émotions les plus sincères pour peindre un tableau poétique de l'automne à Hanoï. On y retrouve le son des cloches des temples, l'écho du ca tru, l'arôme passionné des fleurs de lait, le riz vert frais, la brise fraîche de l'automne et le violet persistant des nuages de l'après-midi.
Chaque coin de rue moussu, le lac Hoan Kiem, la tour Pen, les rangées d'arbres aux feuilles changeantes… et tous les éléments les plus familiers de Hanoï sont naturellement présents, proches du poème. Puis, toutes les émotions se cristallisent dans les deux derniers vers : « Même si je voyage aux quatre coins du monde, l'automne de Hanoï me manque toujours. » Ce n'est pas seulement le sentiment de l'auteur, mais aussi celui de nombreux enfants de Hanoï, ou de ceux qui sont tombés amoureux de l'automne ici.
Phan Hong Minh a de nombreux poèmes mis en musique, y compris de nombreuses chansons qu'il a composées lui-même, telles que : « Moi anh ve xu Quang », « Ha Noi to nhac mua thu », « Quang Binh in spring », « Tim me », « Ve lai truong xua »... montrant l'harmonie entre poésie et musique, rapprochant l'œuvre du public.
japonais
Source : https://baoquangtri.vn/van-hoa/202510/doanh-nhan-phan-hong-minh-det-tho-tu-noi-nho-que-95a7763/
Comment (0)