L'Université de Hanoi a organisé le séminaire « HANU Youth - Continuer l'histoire de la paix » pour diffuser le message d'amour pour la paix parmi les jeunes et en même temps inspirer les personnes qui tentent d'apporter cet esprit à leurs amis internationaux à travers la musique et la langue.
L'auteur de la chanson « Continuer l'histoire de la paix », le musicien Nguyen Van Chung a partagé les circonstances de la naissance de la chanson en 2013. Il a remercié le Département de la propagande et de la mobilisation de masse du Comité du Parti de Ho Chi Minh-Ville lors de son voyage de retour à la source depuis le cimetière de Hang Duong, la prison de Phu Quoc, la prison de Con Dao, le musée de Ho Chi Minh ,...
![]() |
Les traducteurs discutent avec le musicien Nguyen Van Chung (deuxième à partir de la droite). |
En parcourant les monuments, le musicien a éprouvé des sentiments particuliers. La génération de nos pères a fait trop de sacrifices pour la paix d’aujourd’hui.
« La paix est comme l'air, invisible, intouchable. Mais s'il nous manque 30 secondes, 1 minute, 2 minutes, les gens verront sa valeur. Soudain, nous comprenons la valeur du mot paix. La vie et le bonheur dont nous jouissons ne viennent pas naturellement. J'ai ressenti suffisamment d'émotions pour écrire cette chanson. Je veux qu'elle soit un lien entre le passé historique, le présent et ce qui doit être fait pour demain », a déclaré le musicien Nguyen Van Chung.
![]() |
Le musicien Nguyen Van Chung (au milieu) parle des circonstances entourant la naissance de la chanson « Continuer l'histoire de la paix ». |
L'artiste émérite Le Duc Man, ancien professeur à l'Université de Hanoi, est celui qui a traduit 70 chansons vietnamiennes en russe. Il a affirmé qu'en plus de la valeur du contenu, la transmission linguistique de chaque chanson est tout aussi importante et qu'il y contribue.
Mme Nguyen Song Lan Anh, directrice adjointe du département japonais de l'Université de Hanoi, a passé près d'une nuit à traduire, capturer le rythme et convertir avec succès la chanson « Écrire la prochaine histoire de la paix » en japonais.
Le traducteur espère que ce sera un voyage inspirant, ouvrant des opportunités de connexion entre les jeunes vietnamiens et japonais à travers un message commun de paix et d’humanité.
M. Mai Thanh Son, professeur d'anglais au lycée pour surdoués de Hanoi - Amsterdam, qui a traduit la version anglaise, a exprimé sa fierté d'apporter le message de paix du Vietnam au monde dans une langue mondiale. Il a souligné que la jeune génération hérite non seulement de l’héritage de la paix, mais a également la responsabilité de le nourrir, de le préserver et de le diffuser à travers des actions concrètes dans les études, le travail et un mode de vie positif.
Le vice-président de l'Université de Hanoi, Luong Ngoc Minh, a souligné que pour la génération née après la guerre, la paix n'est pas seulement un concept historique mais une valeur de vie qui doit être correctement perçue et profondément appréciée.
Source : https://tienphong.vn/giao-vien-dich-loi-bai-hat-31-ty-luot-view-cua-nguyen-van-chung-ra-3-thu-tieng-post1746055.tpo
Comment (0)