Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Autumn Drops, auteur de centaines de poèmes, tombe gravement malade.

La poétesse Giot Thu (Le Thi Hanh), auteure de près de 500 poèmes mis en musique, est gravement malade et se bat chaque jour pour sa vie à l'hôpital militaire 175 (HCMC).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên17/11/2025

« La nuit de Saigon fait soudainement battre mon cœur à tout rompre / En t'écoutant chanter des chansons folkloriques, je ressens une étrange nostalgie / La rivière Lam, dans tes paroles, / Est verte en toutes saisons, je ne peux m'empêcher de l'aimer / Au milieu des rues du Sud, / Soudain, ma patrie me manque dans cette chanson lointaine /... Mon cher, la rivière m'attend toujours / Reviens à Ha Tinh avec moi, je suis si passionné... » (musique : Vo Xuan Hung, sur le poème « Gouttes d'automne »).

Le poète de la douce chanson « Giving You Folk Songs in the Middle of Saigon » souffre quotidiennement de douleurs atroces dues à une maladie incurable.

Giọt Thu, tác giả thơ của hàng trăm khúc, lâm bệnh hiểm nghèo- Ảnh 1.

La poétesse Giot Thu (Le Thi Hanh) souffre d'une grave maladie et lutte chaque jour pour sa vie à l'hôpital militaire 175 (HCMC).

Photo : Quynh Tran

Le poète Giot Thu : « Pauvre poésie, pas d'argent »

« Si je devais raconter toute l'histoire de ma vie, je ne pourrais la résumer qu'en un seul mot : souffrance », a déclaré le poète Giot Thu, les larmes aux yeux.

« Je suis née dans une famille pauvre, la vie était extrêmement difficile. Je venais de terminer ma cinquième année de primaire lorsque mon père est décédé. Ma mère a dû élever seule ses six enfants, dont le plus jeune n'avait que six mois. Je me souviens très bien de ce jour où la maison a brûlé et où il n'en restait plus rien. Malgré mes bons résultats scolaires, j'ai dû quitter l'école en quatrième. Devenue adulte, j'ai travaillé comme ouvrière d'usine. J'ai suivi mon mari à Saïgon. Puis il s'est remarié et j'ai postulé pour un poste d'agent de sécurité dans une zone industrielle du 12e arrondissement (le vieux). J'élève mes trois enfants seule depuis plus de dix ans, à tel point que lorsque je suis tombée malade, je n'ai pas osé aller chez le médecin », a confié la poétesse.

Récemment, je me sentais tellement mal que mon neveu, qui travaille à l'hôpital militaire 175, est venu me voir et m'a emmenée consulter. C'est alors que j'ai découvert que j'avais un cancer de l'utérus de stade 3B, avec des métastases à la vessie et une hydronéphrose. Je devais être opérée rapidement, sinon mon rein allait se nécroser.

Grâce à une intervention chirurgicale pratiquée à temps, la poétesse Giot Thu a surmonté son état critique ; mais elle a dû subir une chimiothérapie, sa santé s'en est trouvée affectée, elle a vomi et elle ne pouvait ni manger ni boire...

Ce matin, lors de notre rencontre, elle m'a dit : « Demain, je commence ma deuxième cure de médicaments. C'est très coûteux, mais en pensant à mes enfants, je dois faire tout mon possible pour vivre, car ils sont encore trop jeunes », a de nouveau pleuré Mme Giot Thu.

Giọt Thu, tác giả thơ của hàng trăm khúc, lâm bệnh hiểm nghèo- Ảnh 2.

Grâce à une intervention chirurgicale opportune, le poète Giot Thu a surmonté son état critique, mais a dû poursuivre son traitement – ​​la chimiothérapie.

Photo : Quynh Tran

Essuyant les larmes qui coulaient sur son visage, elle serrait les deux poches d'urine dans ses mains, comme si elle craignait de les laisser tomber. « Je travaille comme agent de sécurité pour subvenir aux besoins de mes trois enfants. J'étais pauvre quand j'étais jeune, je n'avais pas un sou. Ma maison se trouve dans la commune de Dong Thanh (Hô-Chi-Minh-Ville) et je n'ai aucun papier pour emprunter à la banque. J'ai dû demander à une connaissance qui venait d'emprunter près de 10 millions de yuans pour payer les études universitaires de mon troisième enfant. Maintenant, je ne sais plus vers qui me tourner. Mon deuxième enfant est dans un lycée professionnel… »

Maintenant que la maladie s'est déclarée, toute la famille repose sur l'aîné, qu'elle surnomme souvent « le jeune homme déterminé qui prend soin de sa famille ». Chaque jour, il se lève à 3 heures du matin pour aller travailler et livrer des marchandises entre Dong Nai et Tay Ninh. Après sa journée de travail, il appelle sa mère en vitesse pour lui demander ce qu'elle peut manger. Il fait un détour par le marché pour acheter de quoi préparer son plat préféré, puis en profite pour le lui apporter à l'hôpital.

Giọt Thu, tác giả thơ của hàng trăm khúc, lâm bệnh hiểm nghèo- Ảnh 3.

Chaque jour, son fils aîné doit se lever à 3 heures du matin pour livrer des marchandises afin de gagner de l'argent pour couvrir les frais de subsistance de la famille et payer les médicaments de sa mère.

Photo : Q.HIEN

« Le revenu de toute la famille repose désormais sur le maigre salaire de l'aîné. Mon neveu prend en charge tous les frais : mon séjour à l'hôpital, la scolarité de mon petit frère et l'essence pour les déplacements. Chaque jour, il apporte de la nourriture à l'hôpital pour que ma mère puisse mieux manger et que mes chances de guérison soient meilleures. Et moi, je suis là, tandis que mon neveu doit transporter des marchandises à moto jusqu'à Long Khanh, au péril de sa vie… Rien que de penser à lui, j'ai le cœur brisé », confie le poète Giot Thu.

En lui disant adieu, en voyant la silhouette chancelante du poète Giot Thu retourner à l'hôpital, j'éprouvais encore plus de compassion pour la mère et ses quatre enfants, sans savoir ce qui allait se passer lorsque tout serait progressivement épuisé…

Chansons inspirées des poèmes d'Autumn Drops, très appréciées du public : Happy Spring (musique : Nguyen Hoang Hac), Listening to you sing folk songs in the middle of Saigon, River of Memories (musique : Vo Xuan Hung), The sea sings a lullaby of love (musique : Chu Van Anh), Baby loves the kite (musique : Giao Tien), I like to call the moon my friend (musique : Le Phuoc Long), Nostalgia for the season of love (musique : Truong Tu Ka), That's all I have to do, baby (musique : Nam Vinh)...


Source : https://thanhnien.vn/giot-thu-tac-gia-tho-cua-hang-tram-khuc-lam-benh-hiem-ngheo-185251117150725054.htm


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Saison des fleurs de sarrasin, Ha Giang - Tuyen Quang devient un lieu d'enregistrement attrayant
Admirer le lever du soleil sur l'île de Co To
Errant parmi les nuages ​​de Dalat
Les champs de roseaux en fleurs de Da Nang attirent les habitants et les touristes.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Le mannequin vietnamien Huynh Tu Anh est très courtisée par les maisons de couture internationales depuis le défilé Chanel.

Actualités

Système politique

Locale

Produit