Le 15 octobre, à Hanoi , l'Association des écrivains du Vietnam a organisé une cérémonie de signature d'un protocole d'accord sur la coopération entre l'Association et l'Institut pakistanais de littérature.
Des représentants de l'Association des écrivains vietnamiens et de l'Institut pakistanais de littérature ont signé un protocole d'accord de coopération. (Photo : NN) |
La cérémonie de signature a été suivie par les ambassadeurs des pays suivants au Vietnam : l'État de Palestine, la République islamique du Pakistan, la République d'Azerbaïdjan, la République du Kazakhstan, la République de Turquie et la République d'Afrique du Sud, démontrant l'intérêt de nombreux pays à coopérer dans le domaine de la littérature avec le Vietnam.
Du côté des dirigeants de l'Association des écrivains du Vietnam, il y avait le poète Nguyen Quang Thieu - Président de l'Association, des écrivains et poètes du Comité exécutif et des représentants des conseils professionnels de l'Association.
Le renforcement des relations avec les organisations littéraires partenaires traditionnelles et l'élargissement des relations de coopération et d'amitié avec de nouveaux partenaires constituent une politique constante depuis le début du mandat du Comité exécutif de la 10e Association des écrivains du Vietnam.
La coopération entre l'Association et les organisations littéraires du monde entier s'inscrit dans une relation d'égalité et de réciprocité. Elle comprend : l'organisation d'échanges, la découverte de la nature, du territoire et des populations de chaque pays ; l'organisation de séminaires, d'échanges professionnels et de formations professionnelles entre écrivains de différents pays ; la traduction d'œuvres littéraires de différents pays ; la promotion de la culture vietnamienne et l'assimilation de la quintessence de la culture mondiale au Vietnam. Les parties souhaitent, par cette coopération, promouvoir l'amitié, la coopération, la compréhension et la convivialité entre les peuples vietnamien et étranger.
S'exprimant lors de la cérémonie, le poète Nguyen Quang Thieu, président de l'Association des écrivains du Vietnam, a souligné que le 22 septembre, à New York, le secrétaire général et président To Lam a directement décerné la médaille de l'amitié à deux poètes vétérans américains, qui ont apporté d'importantes contributions à la traduction et à la diffusion de la littérature vietnamienne aux lecteurs américains depuis les années où les relations bilatérales étaient encore froides et hostiles.
Cela montre la perspective et la vision du chef du pays sur la mission de la littérature en particulier et de la culture en général pour la survie et le développement de la nation ainsi que pour dissiper les ténèbres et allumer la lumière dans la vie humaine dans ce monde, un monde avec beaucoup de suspicion, de haine, de larmes et d'effusion de sang comme nous le voyons.
Les délégués présents à l'événement. (Photo : NN) |
La littérature est le témoignage le plus important et le plus fiable de la beauté de la conscience et des véritables aspirations d'une nation. La cérémonie de signature de l'accord de coopération entre l'Association des écrivains vietnamiens et l'Institut pakistanais de littérature vise à mieux faire comprendre la beauté de la conscience et les grandes aspirations de chaque nation : le Vietnam et le Pakistan, en présence du représentant de l'État de Palestine et des ambassadeurs qui représentent leurs États respectifs.
« Plus précisément, vous êtes les représentants de la riche et ancienne culture de notre nation. Vous tous ici présents aujourd'hui incarnez la beauté de la conscience et les grandes aspirations des peuples de ce monde », a déclaré le poète Nguyen Quang Thieu.
Affirmant que l'Association des écrivains du Vietnam souhaite coopérer avec les associations d'écrivains et les organisations littéraires d'autres pays pour la paix et le développement commun de chaque nation, le président de l'Association des écrivains du Vietnam a déclaré que dans les temps à venir, l'Institut pakistanais de littérature traduira en ourdou les œuvres du grand poète Nguyen Du, Le Conte de Kieu et le Journal de prison du président Ho Chi Minh.
Parallèlement, l'Association traduira, publiera et présentera aux écrivains et lecteurs vietnamiens un recueil de 100 poèmes de poètes pakistanais. Après la cérémonie de signature, les deux parties organiseront des échanges, des ateliers et des traductions.
De son côté, l'ambassadeur de la République islamique du Pakistan, Kohdayar Marri, a partagé son histoire avec franchise. Son nom signifie « errant des montagnes ». Marri est le nom de sa tribu et de sa famille.
« Je ne serais pas ici sans les enseignements de mon grand-père, de mon père et de ma mère, parfois trop durs, parfois trop douloureux. Je ne serais pas ici sans la douceur de ma grand-mère et les prières constantes de ma mère. Mon père était souvent absent pendant mon enfance pour suivre des stages de formation avec des amis palestiniens », a confié l'ambassadeur avec émotion.
L'ambassadeur Kohdayar Marri a souligné qu'en participant à la cérémonie, il espérait contribuer à rapprocher les peuples, non seulement en rapprochant les pays, mais aussi en créant et en renforçant les liens entre les âmes. « Ce n'est que le début de notre voyage et un moment historique pour moi. C'est aussi une collaboration de toute une vie en littérature, théâtre et poésie », a déclaré le diplomate.
Lors de la cérémonie de signature, le président de l'Association des écrivains du Vietnam a offert à l'ambassade du Pakistan et à l'Institut pakistanais de littérature deux ouvrages , Montagnes et rivières sur les épaules et Aspiration à la paix , une anthologie de poètes vietnamiens, en anglais.
L'ambassadeur Kohdayar Marri a offert à l'Association des écrivains vietnamiens deux ouvrages : « Poèmes d'Iqbal » et « Culture et identité » , de l'écrivain Faiz. Ces deux grands noms de la littérature pakistanaise sont remarquables.
Dans les temps à venir, l’Association des écrivains du Vietnam continuera à signer des protocoles d’accord sur la coopération dans le domaine de la littérature avec d’autres organisations littéraires à travers le monde.
Parmi les œuvres littéraires pakistanaises que l'ambassadeur Kohdayar Marri souhaite voir traduites en vietnamien figurent des œuvres de poètes et d'écrivains tels que Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad du Baloutchistan et Allama Iqbal. Les Pakistanais souhaitent également accéder à des œuvres littéraires vietnamiennes telles que le chef-d'œuvre « Dit de Kieu » du grand poète Nguyen Du, le Journal de prison du président Ho Chi Minh et le recueil « Montagnes et rivières sur les épaules » de poètes vietnamiens écrivant sur la guerre. |
Source : https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html
Comment (0)