Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Perdu dans le monde des livres - un voyage de gratitude envers la profession et les personnes qui font des livres

A l'occasion du lancement du livre en deux volumes « Perdu dans le monde des livres » (The Gioi Publishing House, 2025), nous avons eu une conversation avec l'auteur Le Huy Hoa, ancien directeur de Labor Publishing House, rédacteur en chef du magazine Workers' Literature.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng10/07/2025

À travers des pages remplies de nostalgie, de portraits et de gratitude, Le Huy Hoa a dressé le portrait d’une génération d’écrivains passionnés, expérimentés et courageux.

Outre ses confidences professionnelles, l'auteur a également partagé une histoire particulière, celle de la façon dont il a commencé à traduire un roman littéraire russe sur un soldat russe - qui était célèbre avant l'effondrement de l'Union soviétique - comme une autre expression de l'esprit de participation d'un véritable éditeur et éditeur.

97a2ab5838788e26d769 (1).jpg

Journaliste : Monsieur, depuis la sortie du volume 1 jusqu'au volume 2 de Lost in the World of Books , pouvez-vous nous dire ce qui vous a poussé à « vous perdre » dans l'écriture de livres à l'âge de la retraite ?

Le Huy Hoa : En fait, la naissance du premier livre était aussi un « destin ». C'est par hasard que, lors d'une réunion de bookmakers chevronnés, j'ai reçu une invitation à rédiger un article. Mes amis l'ont lu et m'ont encouragé : « Pourquoi ne pas le collectionner, en raconter davantage et continuer à écrire ? »

Ces encouragements sincères sont devenus pour moi une source d’inspiration pour revenir à la profession, cette fois à travers mes propres mots, pour montrer ma gratitude envers la profession et envers ceux qui m’ont accompagné tout au long des décennies de création de livres.

Alors, Lost in the World of Books est-il un journal de carrière ou quelque chose de plus ?

En effet, Lost in the World of Books n’est pas simplement le récit d’une carrière, mais le souvenir vivant d’une époque, d’une génération de personnes qui ont fait des livres, vécu avec des livres et pour des livres.

Le volume 1 est principalement constitué de portraits de collègues et d’amis littéraires – des personnes que j’admire, qui ont travaillé ensemble pour construire la scène éditoriale pendant la période de la Rénovation.

Le volume 2 s'enrichit de nouvelles facettes de la culture de la lecture, de ceux qui « transmettent le feu » et « portent les mots » pour créer des livres. Ce sont des écrivains, des traducteurs, des scientifiques , des « porteurs de livres », des directeurs d'agences d'édition… Tous sont attachés aux livres comme à un destin. Je l'appelle « le monde des livres », et je m'y « perds », non pas pour échapper à la réalité, mais pour me réidentifier, moi et ma génération, à partir d'une culture profonde.

Un lecteur a demandé en plaisantant : « Vous ne prenez pas de notes, alors pourquoi êtes-vous si bavard ? » - Qu'en pensez-vous ?

(Rire). Oui, c'est vrai, je n'ai pas l'habitude d'écrire quotidiennement. Mais les personnes gentilles, belles et dévouées que j'ai rencontrées m'ont profondément marquée. Leurs souvenirs sont comme des archives silencieuses mais durables.

Je n'écris pas ceci pour me vanter ou pour me souvenir, mais pour leur adresser un sincère merci, ainsi qu'à « la profession que l'on peut qualifier à la fois de amusante et de laborieuse » : la création de livres.

Nguyen Huu Dat, professeur associé et écrivain, a commenté : « Le Huy Hoa crée des portraits avec l'esprit d'une personne expérimentée, calme et attentive. » Pensez-vous que cela soit également une caractéristique unique de votre style d'écriture ?

Je n'ose pas l'admettre, mais il est vrai que mon écriture n'est pas très poétique. Je ne suis plus à l'âge où je m'intéresse à la rhétorique fleurie.

Pour moi, écrire, c'est recréer ce que je ressens vraiment comme un besoin d'écrire. J'ai été soldat, rédacteur, éditeur, et les mots sont un outil pour clarifier mes convictions. Quand j'écris des portraits, j'espère simplement transmettre des émotions sincères, émouvoir le lecteur à travers quelques instants simples mais authentiques.

Dans les deux livres, il a choisi des portraits de nombreux écrivains, chercheurs, peintres... Alors, quels sont les critères de sélection des articles ?

Pas du tout, car si je m'en tiens aux critères, je risque de tomber dans le cliché. J'écris simplement en fonction de mes sentiments envers les personnes qui ont marqué ma carrière.

Il y a des gens avec qui j'ai travaillé sur un livre, des gens que j'ai toujours admirés, des gens que j'ai rencontrés autour d'un café mais que je sentais devoir garder. Je ne choisis pas en fonction de ma réputation, mais de mes émotions.

9.jpg

L'écrivain Ma Van Khang a dit un jour : « Perdu dans le monde des livres » nous fait lire avec passion et est facile à comprendre - un livre étonnamment bon ! - que pensez-vous de ce commentaire ?

J'ai été très touché. L'écrivain Ma Van Khang est quelqu'un que je respecte depuis longtemps. Le fait qu'il m'ait lu et loué ainsi m'a donné le sentiment que mes efforts n'ont pas été vains. Grâce à cela, je suis plus motivé pour terminer le deuxième tome.

On sait que dans Lost in the World of Books 2 , il a inclus une traduction de la littérature russe, un roman ( qui a autrefois provoqué une certaine agitation dans l'opinion publique du pays voisin ) .

Il s'agit d'un autre sujet que je souhaite inclure respectueusement. Il s'agit d'un roman d'un écrivain russe sur le désordre qui régnait dans une unité d'entraînement de l' armée soviétique en temps de paix, les dernières années précédant l'effondrement de l'Union soviétique. Ce livre m'a été offert par un ami à son retour de l'étranger.

Sachant que j'étais rédacteur en chef des ouvrages littéraires aux Éditions de l'Armée populaire, il m'a demandé de le lire et de le présenter. Il m'a dit qu'en Russie, ce livre était considéré comme un « phénomène » car il osait « exposer » les problèmes internes de l'armée – problèmes qui, s'ils n'étaient pas rapidement résolus, mèneraient au désastre. Ce qui s'est avéré plus tard

Après l'avoir lu, j'ai soulevé la question auprès du traducteur Doan Tu Huyen – un nom prestigieux. Très impressionné, il m'a dit : « C'est un bon ouvrage, qui mérite d'être traduit, mais je n'ose pas l'accepter. N'ayant jamais été soldat, il sera difficile d'en transmettre le véritable esprit. Ensuite, le livre utilise beaucoup d'argot militaire – sans expérience dans ce milieu, il est très facile de le traduire de manière erronée. » M. Huyen m'a alors conseillé de traduire avec audace.

Suite à cette mission, j'ai osé traduire le livre « Avant 100 jours de départ » , initialement publié aux Éditions Littéraires. Cette fois, je continue de le présenter dans « Perdus dans le monde des livres 2 », un autre récit de mon parcours professionnel.

Écrire, écrire critiquer et traduire des livres sont, à mon avis, autant de tâches que les éditeurs doivent s'efforcer de réaliser pour mieux comprendre le travail des collaborateurs, pour « absorber » de l'intérieur la vie de la littérature.

Un éditeur de livres qui « se lance » dans la traduction de la littérature militaire russe est vraiment spécial !

(Rires). Je ne pense pas que je sois en train de « traverser », je pense simplement que je dois aller plus loin pour comprendre et m'investir davantage dans la profession. Après tout, le métier de libraire est un voyage sans fin…

Merci pour cet échange. Je vous souhaite une bonne santé pour continuer à guider les lecteurs, et plus particulièrement la jeune génération, vers le monde des livres , un monde riche en découvertes et en découvertes !

Source : https://www.sggp.org.vn/lac-vao-coi-sach-mot-hanh-trinh-tri-an-nghe-va-nguoi-lam-sach-post803196.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Des champs en terrasses d'une beauté époustouflante dans la vallée de Luc Hon
Les fleurs « Rich » coûtant 1 million de VND chacune sont toujours populaires le 20 octobre
Les films vietnamiens et le parcours vers les Oscars
Les jeunes se rendent dans le Nord-Ouest pour s'enregistrer pendant la plus belle saison du riz de l'année

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Les jeunes se rendent dans le Nord-Ouest pour s'enregistrer pendant la plus belle saison du riz de l'année

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit