Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Une marque du Conte de Kieu en terre de Tien Dien

À la mi-novembre, les amateurs du Conte de Kieu, en Thaïlande comme à l'étranger, s'intéressaient vivement à la nouvelle publication parue auprès du Conseil de la famille Nguyen Tien Dien. Cet ouvrage relié, pesant jusqu'à 2 kg, est considéré comme l'un des plus beaux et impressionnants exemplaires parmi les quelque 150 versions du Conte de Kieu, tant en nôm qu'en quoc ngu.

Báo Nghệ AnBáo Nghệ An22/11/2025

Cette publication spéciale exprime la gratitude et l'honneur rendus à Nguyen Du, une figure culturelle exceptionnelle de la famille Nguyen Tien Dien en particulier et du monde entier en général, et vise en même temps à diffuser et à promouvoir sans cesse la valeur du patrimoine du Conte de Kieu, à l'occasion du 260e anniversaire de la naissance et du 205e anniversaire de la mort du grand poète.

Les souhaits de la famille

En tenant entre ses mains le Conte de Kieu (version Tien Dien), en tournant chaque page de papier épais et coloré, à l'impression nette et au système d'annotations scientifique et méticuleux, la première impression est le respect, la méticulosité et le dévouement de l'équipe éditoriale.

Le poète Vuong Trong, membre permanent de l'Association vietnamienne d'études sur le Kieu, a rédigé l'introduction suivante : La famille Nguyen Tien Dien nourrit de nombreuses fiertés, mais la plus grande et la plus durable est le poème Truyen Kieu du grand poète Nguyen Du, œuvre littéraire majeure du pays. Si le Truyen Kieu original existait encore et que la famille le conservait comme un trésor, quel trésor ! Mais au fil du temps, à travers les aléas de l'histoire, selon les chercheurs, le Kieu original a disparu, ce qui constitue une grande perte pour le pays, et en particulier pour la famille Nguyen Tien Dien ! À ce jour, il existe de nombreuses versions du Kieu, tant à Nôm qu'à Quoc Ngu. La famille Nguyen Tien Dien souhaite en posséder une, non seulement pour apprécier ce chef-d'œuvre littéraire, mais aussi pour être fière de ses ancêtres.

583339176_122190526370559512_3699868205892006681_n.jpg
Le conseil de famille Nguyen Tien Dien rend hommage au groupe d'éditeurs, d'artistes et de compagnons dévoués qui ont permis la publication du Conte de Kieu (version Tien Dien).

En réponse à ce souhait, le Conseil de famille Nguyen Tien Dien a nommé M. Nguyen Hai Nam, son président, chargé de compiler le Conte de Kieu familial, connu sous le nom de version Tien Dien. M. Nguyen Hai Nam a déclaré : « Nous aspirions à posséder une version de Kieu qui devienne un héritage familial précieux. Au fil des ans, les descendants du Conseil de famille se sont associés à l’Association des études sur Kieu et à des chercheurs pour mener à bien la compilation de cette version. Nous tenons à remercier sincèrement l’équipe de compilation, les artistes et tous les passionnés du Conte de Kieu qui, avec enthousiasme et dévouement, ont œuvré de tout cœur avec la famille pour la réalisation de cette version. »

Le Conte de Kieu n'est pas seulement une œuvre d'art, mais aussi une archive vivante de la langue, des coutumes, de la conscience sociale… Par conséquent, à chaque nouvelle version du Conte de Kieu, ce qui est intéressant n'est pas l'apparition d'une nouvelle édition en librairie, mais la méthode de compilation, les critères de sélection et l'attitude du compilateur face aux variations historiques du texte.

Le Conte de Kiều de Tiền Diện a été réalisé dans un esprit scientifique, en sélectionnant avec soin les travaux d'édition accumulés sur près de deux siècles. L'équipe éditoriale a consacré un temps considérable à l'examen minutieux de toutes les versions existantes de Kiều en nom et en quảc ngịn, les classant, les segmentant, les comparant, les répertoriant, les commentant, les annotant et les clarifiant. Les phrases jugées arbitrairement ajoutées ou supprimées ont été éliminées, seules celles reposant sur un héritage clair ont été conservées. L'objectif général est de sélectionner la quintessence des versions publiées de Kiều, en reconnaissant les contributions et les créations destinées à être popularisées, dans l'espoir que les lecteurs d'aujourd'hui, et notamment les jeunes, puissent comprendre et accéder plus facilement au Conte de Kiều.

584440499_122190758648559512_2070567901422434695_n.jpg
Le Conte de Kieu (version Tien Dien) est compilé avec soin.

Caractéristiques particulières de la version Kieu Tien Dien

L'une des particularités de Truyen Kieu (version Tien Dien) que les lecteurs remarquent aisément est le système d'illustrations soigneusement sélectionnées, allant des illustrations folkloriques aux peintures d'artistes anonymes, en passant par celles d'artistes de l'École des Beaux-Arts d'Indochine...

Non seulement elles enrichissent la publication, mais les peintures constituent comme une seconde langue, contribuant à élargir le champ des possibles et à recréer l'univers artistique de Nguyen Du à travers les lignes, les couleurs et la technique picturale de différentes époques. Chaque tableau évoque l'essence esthétique de chaque région et de chaque période historique.

Là, la beauté de Kieu, la dignité de Tu Hai ou le luxe du bordel apparaissent avec une multitude de nuances subtiles. Chaque artiste, chaque trait de pinceau, offre sa propre interprétation des personnages et de l'espace narratif. Ainsi, juxtaposées, ces illustrations forment une cartographie multidimensionnelle des beaux-arts vietnamiens à l'œuvre dans le processus de réception de Kieu.

L'équipe éditoriale a également expliqué le choix de la présentation de la page de poésie. La version Nom du Doan Truong Tan Thanh – c'est-à-dire le Truyen Kieu – n'utilise que des caractères Nom, ne comporte pas de majuscules ni de symboles tels que points, virgules, points d'interrogation, points d'exclamation, deux-points, guillemets… Afin que les lecteurs comprennent correctement le sens du texte, lors de la transcription en Quoc Ngu, l'éditeur a dû mettre en majuscules les noms de personnes, de lieux et certains autres mots, ainsi que les signes de ponctuation nécessaires, conformément aux règles en vigueur. Pour faciliter la lecture du Truyen Kieu, l'équipe éditoriale l'a divisé en 143 sections, en se basant sur les sections de référence de la version Kim Van Kieu Hoi de 1894, la version Nom conservée à la British Library.

585894400_122190758756559512_2704141399549119149_n.jpg
Le Conte de Kieu (version Tien Dien) est considéré comme une publication qui rassemble la quintessence de nombreuses versions existantes de Kieu.

Le Conte de Kieu (version Tien Dien) sera publié sous différentes formes. Outre l'édition grand format, sur papier de qualité, richement illustrée et présentée comme un précieux héritage familial destiné au musée Nguyen Du et à l'église Dai Ton, une version populaire, imprimée en grand nombre pour toucher un large public, sera également disponible afin de satisfaire les passionnés de ce livre. De nombreux collectionneurs de livres rares se sont déjà inscrits pour acquérir de magnifiques exemplaires numérotés et enrichir ainsi leur bibliothèque familiale.

D'un point de vue culturel, la participation active du clan au processus de préservation est particulièrement remarquable. De nos jours, de nombreux patrimoines sont entièrement confiés aux institutions publiques. Or, la réalité montre que lorsque le clan et la communauté locale s'impliquent, le patrimoine perdure. À Tien Dien, le Truyen Kieu n'est pas seulement présent dans les livres, mais aussi lors des commémorations des ancêtres, au temple du clan, dans les récits du quotidien, dans les berceuses des grands-mères et des mères… La publication du Truyen Kieu (version Tien Dien) répond donc non seulement aux souhaits du clan, mais sert également de point d'ancrage, affirmant la vitalité du Truyen Kieu dans la mémoire de nombreuses générations. C'est une manière de démontrer que le patrimoine culturel peut être préservé grâce à des institutions fondamentales telles que la famille, le clan et la communauté.

Présents lors du lancement du livre, de nombreux admirateurs de Truyen Kieu s'accordaient à dire que le succès de la publication reposait sur deux facteurs : une approche académique et l'affection familiale portée au grand poète Nguyen Du. Cette affection a insufflé enthousiasme et persévérance à l'équipe éditoriale, mais c'est la démarche scientifique qui a permis de créer une publication d'une grande valeur de recherche. La parution de Truyen Kieu (version Tien Dien) revêtait une signification d'autant plus profonde qu'elle coïncidait avec le 260e anniversaire de la naissance et le 205e anniversaire de la mort du grand poète. Une version de Kieu née dans un tel contexte est naturellement plus riche, car elle cristallise la gratitude et la responsabilité, la science et la culture, la mémoire et la vie.

Source : https://baonghean.vn/mot-dau-an-truyen-kieu-tren-dat-tien-dien-10312168.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Un café d'Hanoï se transforme en décor européen, projette de la neige artificielle et attire les clients.
Le bilan humain « zéro mort » des habitants de la zone inondée de Khanh Hoa, le 5e jour des mesures de prévention des inondations
Quatrième fois que je vois clairement et rarement la montagne Ba Den depuis Hô Chi Minh-Ville
Laissez-vous émerveiller par les magnifiques paysages du Vietnam dans le clip vidéo Muc Ha Vo Nhan de Soobin.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Hanoï est en pleine effervescence, la saison des fleurs annonçant l'arrivée de l'hiver dans les rues.

Actualités

Système politique

Locale

Produit