Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nouveaux mots anglais dont vous n'avez pas besoin de vous souvenir

VnExpressVnExpress01/04/2024


Rau ram, qua sau et rau muong ont tous des noms anglais, mais dans la plupart des cas, vous n'avez pas besoin de vous souvenir de ces mots.

Vous trouverez ci-dessous le partage de M. Quang Nguyen, expert en enseignement de la prononciation anglaise :

La coriandre vietnamienne est la coriandre vietnamienne, la jujube indienne est la jujube indienne, le dracontomelon est le dracontomelon vietnamien et l'épinard d'eau est l'épinard vietnamien.

Ce sont des mots que les Vietnamiens connaissent bien, mais que les étrangers ignorent presque totalement. Faut-il donc retenir pour apprendre l'anglais ? Dans la plupart des cas, la réponse est non.

La langue est un outil de communication et de transmission d'idées. Lorsqu'ils parlent, les Occidentaux ignorent souvent tout des fruits et légumes tropicaux typiques.

Ils ne mangent pas de balut, donc ils ne savent pas ce que signifie « rau ram » en anglais.

Alors, au lieu de les « bourrer » d'un nom complètement nouveau, essayez autre chose, comme : « OK, je vais vous montrer comment manger du balut. C'est une herbe que nous mangeons avec du ballut, nous l'appelons rau răm. Maintenant, répétez après moi, rau răm ».

À mon avis, ce sera beaucoup plus utile et intéressant pour eux que de se souvenir du long nom : coriandre vietnamienne.

Épinards d'eau. Photo : Bui Thuy

Épinards d'eau. Photo : Bui Thuy

De même, l'« épinard d'eau » est populaire aux États-Unis sous le nom de « épinard d'eau » ou « gloire du matin ».

Si vous allez dans un marché asiatique à l'étranger, vous pouvez demander : « Avez-vous des épinards d'eau ? ». Mais sur un marché vietnamien, vous pouvez simplement dire : « Vendez-vous du rau muong ici ? ».

Un ami au Canada m'a dit que là où il vit, « dracontomelon » est appelé « fruit du crocodile ». Beaucoup pensent que « dracontomelon » est un nom plus précis, mais il est inconnu des Vietnamiens et des Canadiens.

En bref, la langue est faite pour être utilisée. Si un nouveau mot est familier à vous et à votre interlocuteur, par exemple « chou », et que vous devez l'utiliser, il est conseillé de l'apprendre. Quant aux mots désignant certains objets ou aliments « spéciaux » connus uniquement des Vietnamiens, il n'est pas nécessaire d'en connaître le nom scientifique , mais vous pouvez faire preuve de souplesse dans leur utilisation.

Quang Nguyen ( Moon ESL )



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Magnifique lever de soleil sur les mers du Vietnam
L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan
Thé au lotus - Un cadeau parfumé des Hanoïens
Plus de 18 000 pagodes à travers le pays ont sonné des cloches et des tambours pour prier pour la paix et la prospérité nationales ce matin.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit