Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nouveaux mots anglais que vous n'avez pas besoin de retenir

VnExpressVnExpress01/04/2024


Rau ram, qua sau et rau muong ont tous des noms anglais, mais dans la plupart des cas, vous n'avez pas besoin de retenir ces mots.

Ci-dessous, le témoignage de M. Quang Nguyen, expert en prononciation anglaise :

La coriandre vietnamienne est la coriandre vietnamienne, le jujube indien est le jujube indien, le dracontomelon est le dracontomelon vietnamien et l'épinard d'eau est l'épinard vietnamien.

Ce sont des mots que les Vietnamiens connaissent très bien, mais que les étrangers connaissent rarement. Faut-il donc les retenir pour apprendre l'anglais ? La réponse est généralement non.

Le langage est un outil de communication et de transmission des idées. Or, lorsqu'ils s'expriment, les Occidentaux ignorent souvent tout des fruits et légumes tropicaux courants.

Ils ne mangent pas de balut, donc ils ne savent pas ce que signifie « rau ram » en anglais.

Alors, au lieu de leur « inventer » un tout nouveau nom, essayez autre chose, comme : « OK, je vais vous montrer comment manger du balut. Voici une herbe que nous mangeons avec le balut, nous l’appelons rau răm . Maintenant, répétez après moi : rau răm. »

À mon avis, cette méthode sera bien plus utile et intéressante pour eux que de se souvenir du nom complet : coriandre vietnamienne.

Épinards d'eau. Photo : Bui Thuy

Épinards d'eau. Photo : Bui Thuy

De même, l'« épinard d'eau » est populaire en Amérique sous le nom d'« épinard aquatique » ou de « gloire du matin ».

Si vous vous rendez sur un marché asiatique à l'étranger, vous pouvez demander : « Avez-vous des épinards d'eau ? ». Sur un marché vietnamien, vous pouvez simplement demander : « Vendez-vous des épinards d'eau ici ? ».

Un ami canadien m'a dit que là où il habite, le « dracontomelon » est appelé « fruit du crocodile ». Beaucoup pensent que « dracontomelon » est un nom plus précis, mais il est inconnu aussi bien des Vietnamiens que des Canadiens.

En résumé, la langue est faite pour être utilisée. Si un nouveau mot vous est familier à vous et à votre interlocuteur, par exemple « chou » est « chou », et que vous devez l'utiliser, alors il est conseillé de l'apprendre. Quant aux mots désignant des objets ou des aliments spécifiques aux Vietnamiens, il n'est pas nécessaire d'en connaître le nom scientifique ; vous pouvez les employer de manière flexible.

Quang Nguyen ( Moon ESL )



Lien source

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

La cathédrale Notre-Dame de Hô Chi Minh-Ville est illuminée de mille feux pour accueillir Noël 2025.
Les jeunes filles d'Hanoï se parent de magnifiques tenues pour les fêtes de Noël.
Après la tempête et les inondations, le village des chrysanthèmes du Têt à Gia Lai, illuminé par l'espoir d'éviter les coupures de courant qui permettraient de sauver les plants, a retrouvé toute sa splendeur.
La capitale de l'abricot jaune, dans la région Centre, a subi de lourdes pertes après une double catastrophe naturelle.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Un café de Dalat voit sa clientèle augmenter de 300 % grâce au rôle joué par son propriétaire dans un film d'arts martiaux.

Actualités

Système politique

Locale

Produit