Ce projet devrait concerner 50 000 écoles, 30 millions d’élèves et 1 million d’enseignants. Cependant, former 200 000 enseignants capables d’enseigner en anglais au cours des cinq prochaines années représentera un défi de taille pour le secteur de l’éducation .
Le journaliste Tien Phong s'est entretenu avec M. Le Hoang Phong, directeur académique de YOUREORG Education & Training Consulting Organization et boursier Chevening. Ce dernier a exprimé son opinion : lorsque le ministère de l'Éducation et de la Formation a présenté le projet « Faire de l'anglais la deuxième langue à l'école » d'ici 2045, beaucoup y ont vu une étape importante. Il nous faut trouver le moyen d'en faire une véritable révolution éducative, et non une simple promesse non tenue.

« Quelle est la capacité de notre système de formation des enseignants ? »
PV : Selon vous, pourrons-nous recruter environ 12 000 professeurs d’anglais en maternelle, près de 10 000 professeurs des écoles primaires, et former simultanément au moins 200 000 enseignants capables d’enseigner en anglais d’ici 2030 ?
Lorsque le ministère de l'Éducation et de la Formation a présenté le projet « Faire de l'anglais la deuxième langue à l'école d'ici 2045 », beaucoup y ont vu une étape importante. Non seulement parce que l'anglais est la « langue d'intégration », mais aussi parce qu'il est étroitement lié à l'ambition de rehausser le statut national. Or, il existe toujours un décalage entre l'aspiration et la réalité. Et c'est ce décalage qui déterminera s'il s'agit d'une révolution éducative ou d'une simple promesse non tenue.
Effectifs enseignants : ambitions et limites. Le projet vise à recruter plus de 22 000 nouveaux professeurs d’anglais pour les écoles maternelles et primaires, et à former 200 000 enseignants en poste à l’enseignement en anglais d’ici 2030.
Cela représente presque le double du nombre actuel d'enseignants d'anglais à temps plein. Sur le papier, cet objectif est conforme aux tendances mondiales. L'UNESCO estime que le monde aura besoin de 44 millions de nouveaux enseignants pour atteindre l'objectif d'éducation universelle d'ici 2030.
Mais la question fondamentale est la suivante : quelle est la capacité réelle de notre système de formation des enseignants ? Combien d’étudiants souhaitent choisir l’enseignement comme carrière, et combien sont prêts à rester dans les zones difficiles ? Une enquête menée à Hô Chi Minh-Ville, où les conditions sont les plus favorables, révèle que seulement 28 % des enseignants ont atteint le niveau B2 ou supérieur, alors que le niveau minimum requis est B2 pour le primaire et C1 pour le secondaire. Autrement dit, le problème n’est pas seulement quantitatif, mais aussi qualitatif.
PV : Monsieur, quelle a été la plus grande difficulté rencontrée lors de la mise en œuvre du projet ?
Je pense que le principal obstacle réside dans les ressources humaines, la motivation et le consensus. Dans toute réforme, le programme scolaire n'est qu'un cadre ; ce sont les enseignants qui le concrétisent. Ce projet exige des enseignants non seulement une excellente maîtrise de l'anglais, mais aussi une grande compétence en EMILE (Enseignement d'une Matière Intégrée à une Langue Étrangère), leur permettant à la fois de transmettre des connaissances disciplinaires et de développer les compétences linguistiques. Il s'agit d'une compétence complexe qui ne peut être acquise en quelques formations courtes.
Parallèlement, la question de la motivation et des conditions de travail constitue un obstacle majeur. Faibles salaires, forte pression : on ne peut exiger des enseignants qu’ils innovent pleinement s’ils ne perçoivent pas de récompenses à la hauteur de leurs efforts. Sans système de primes, de perspectives d’avancement et de reconnaissance sociale, il est difficile de mobiliser leur persévérance professionnelle. On ne peut exiger l’excellence d’une équipe dont les politiques la laissent encore dans le dénuement.
De plus, la société a des inquiétudes légitimes. Certains parents craignent qu'une introduction trop précoce de l'anglais n'occulte la langue vietnamienne et n'affaiblisse les fondements culturels. La théorie de Jim Cummins a démontré que l'apprentissage d'une langue étrangère ne peut s'enraciner que lorsque la langue maternelle est solidement ancrée. Si ce compromis est fait, le risque de voir une génération « médiocre » dans les deux langues est bien réel.
Le plus grand défi n'est donc pas le nombre de manuels scolaires ou de classes bilingues, mais comment rendre les enseignants suffisamment compétents, motivés et confiants pour que la société les soutienne.
PV : Selon vous, devrions-nous prendre en compte les facteurs régionaux pour accroître la faisabilité du projet ?
À l'échelle régionale, l'équité est primordiale. Si l'on se limite à Hanoï ou à Hô Chi Minh-Ville, le projet semble réalisable. Mais dès qu'on s'éloigne des grandes villes, la situation est tout autre.
Actuellement, le pays ne compte que 112 500 élèves suivant des cours en anglais, auxquels s’ajoutent 77 300 élèves bilingues répartis dans 40 provinces et villes. Cela signifie que plus de 20 provinces ne proposent aucun enseignement en anglais.
Dans de nombreuses provinces montagneuses, les élèves ne maîtrisent pas encore le vietnamien, et l'anglais va désormais devenir un « double fardeau ».
Un représentant du département de l'Éducation et de la Formation de Tuyen Quang a déclaré sans ambages : il s'agit d'une tâche « très ardue ». Si l'on applique une progression uniforme, les localités défavorisées seront rapidement laissées pour compte. La solution réside dans une feuille de route différenciée. Les zones urbaines peuvent commencer par montrer l'exemple ; les zones défavorisées ont besoin de plus de temps et de ressources, en donnant la priorité au renforcement du vietnamien avant celui de l'anglais.
Plus important encore, les financements et les incitations doivent être destinés aux zones les plus défavorisées. Autrement, l’apprentissage de l’anglais comme langue seconde deviendra un privilège urbain plutôt qu’un droit d’accès égal pour tous les enfants.
Le message doit être clair : l'anglais est un complément, et non un substitut au vietnamien.
PV : Pour que ce projet devienne réalité, quelles bases faut-il, selon vous, réunir ?
Pour que cette aspiration devienne réalité et que l'anglais s'intègre pleinement au système éducatif vietnamien, trois piliers fondamentaux sont nécessaires. Ces piliers ne sont pas indépendants ; ils s'inscrivent dans un écosystème politique où ressources, motivation et confiance sociale sont étroitement liées.
Le personnel enseignant est au cœur de toute réforme. Aucune réforme linguistique ne peut réussir sans enseignants qualifiés. L’expérience de Singapour et de la Finlande montre que les enseignants y sont considérés comme des « professions intellectuelles », qu’ils sont rigoureusement sélectionnés, bien formés et très bien rémunérés.
Pour le Vietnam, il est nécessaire de créer une équipe centrale d'enseignants, dont environ 10 à 15 % sont formés en profondeur à l'EMILE/EMI, afin de constituer le noyau du partage des connaissances.
Parallèlement, une politique de fidélisation est indispensable : primes pour l’apprentissage des langues étrangères, perspectives d’avancement et reconnaissance professionnelle. Faute de quoi, nous risquons une fuite des cerveaux, avec le départ des bons enseignants des établissements publics ou de la profession. Investir dans le personnel est l’investissement le plus rentable, car chaque bon enseignant peut avoir un impact sur des centaines d’élèves tout au long de sa carrière.
Ce projet représente une opportunité historique, mais aussi une épreuve redoutable pour notre capacité à gérer les politiques publiques. La question n'est plus de savoir si nous le voulons, mais plutôt si nous avons le courage d'investir dans les enseignants, la patience nécessaire pour une stratégie à long terme et la détermination de placer l'équité au cœur de nos préoccupations. Si la réponse est oui, alors d'ici 2045, le Vietnam disposera d'une génération capable de s'intégrer sans se perdre. Dans le cas contraire, cette vision restera à jamais lettre morte.
De plus, il est nécessaire d'établir une feuille de route flexible, jalonnée d'étapes intermédiaires et non basée sur la confiance. Un plan sur 20 ans n'est pertinent que s'il comporte des points de contrôle clairement définis. Le Vietnam doit fixer des étapes clés pour 2026, 2028 et 2030, assorties d'indicateurs quantitatifs : - 2026 : au moins 60 000 enseignants atteignent le niveau B2, 10 provinces expérimentent l'EMI. - 2028 : 140 000 enseignants atteignent le niveau requis, 25 provinces appliquent l'EMI. - 2030 : 200 000 enseignants atteignent le niveau requis, l'EMI est déployée dans au moins 40 provinces.
Pourquoi le calendrier 2026-2028-2030 ? Il s’agit de la méthode de répartition selon le principe 30 %-70 %-100 % : 2026 permet de démontrer la faisabilité (30 % de l’objectif), 2028 de développer le projet et d’instaurer la confiance du public (70 %), et 2030 d’atteindre l’objectif (100 %). La capacité de formation actuelle permet de former environ 30 000 à 40 000 enseignants par an. En 5 ans, le système pourra former environ 200 000 enseignants moyennant un investissement important.
Avec l'EMI, 10 provinces pionnières serviront de modèle, 25 provinces en 2028 créeront un effet d'entraînement, et 40 provinces en 2030 garantiront une adoption massive tout en laissant une marge de progression jusqu'en 2045. Cette approche permet d'éviter une précipitation en dernière année, comme ce fut le cas pour le Projet Langues Étrangères 2020, qui a échoué faute d'étapes intermédiaires. L'expérience de ce dernier montre que, sans supervision indépendante, une réforme peut facilement se réduire à une simple recherche de la quantité au détriment de la qualité.
La feuille de route doit également être stratifiée par région : les zones urbaines seront prioritaires, les zones difficiles progresseront plus lentement mais bénéficieront d’un soutien particulier.
Le consensus social, véritable levier d'influence de la réforme linguistique, est non seulement un outil de communication, mais aussi un vecteur d'identité culturelle. Il constitue donc un pilier essentiel. Le message doit être clair : l'anglais complète le vietnamien, il ne le remplace pas. C'est le modèle du « bilinguisme additif », où la langue maternelle est renforcée, et non dévalorisée. Pour les enfants issus des minorités ethniques, un parcours d'apprentissage progressif (langue maternelle → vietnamien → anglais) est nécessaire afin d'éviter toute surcharge linguistique.
Le consensus ne se dégage que lorsque les parents constatent les progrès de leurs enfants en anglais, leur maîtrise du vietnamien et le maintien de leurs racines culturelles. L'anglais est une clé d'accès au monde. Mais cette clé n'a de valeur que si les élèves vietnamiens maîtrisent l'anglais, le vietnamien et sont fiers de leur identité.

Les professeurs de langues étrangères sont-ils « au chômage » lorsque l'anglais devient la deuxième langue ?

Le certificat IELTS devient une véritable bouée de sauvetage.

Beautiful English Score : Pourquoi est-elle si instable et inquiétante ?
Source : https://tienphong.vn/tieng-anh-la-ngon-ngu-thu-mot-phep-thu-khac-nghiet-ve-nang-luc-quan-tri-chinh-sach-post1783098.tpo






Comment (0)