Accès à la carte standard de Gia Dinh après plus de 200 ans d'errance
Báo Tuổi Trẻ•28/09/2024
La carte de la province de Gia Dinh, dressée par Tran Van Hoc en 1815 (carte TVH), est très connue. Cependant, les copies en circulation jusqu'à présent étaient des versions incomplètes, jusqu'à très récemment. Les toponymes Han Nom figurant sur les cartes de cette version ne comptent que 32 localités au maximum et comportent de nombreuses erreurs. Heureusement, il y a quelques années, le Musée de Hô Chi Minh-Ville a recueilli auprès de sources privées une carte du même nom, dont le contenu dépasse largement les versions connues. Je pense que cette carte représente les neuf dixièmes de la carte de Gia Dinh réalisée par Tran Van Hoc, peut-être l'originale, ce qui permettra aux chercheurs de l'utiliser comme référence pour leurs recherches futures.
Avant l'apparition de la carte du musée de Ho Chi Minh-Ville, la carte de la province de Gia Dinh comportait essentiellement plusieurs versions, comme suit :
Bien qu'elle ne soit pas apparue très tôt, elle a été largement popularisée sous la forme d'une carte mixte de noms de lieux vietnamiens, imprimée dans la Géographie culturelle de Ho Chi Minh -Ville, Volume 1 - Histoire (1987, p. 229).
Appelons provisoirement cette carte « Carte Mixte de 1987 » car les toponymes qui y figurent n'ont pas été traduits de la carte TVH originale en han nom, mais recueillis auprès de Truong Vinh Ky et de nombreuses autres sources, avec de nombreux noms de lieux administratifs incohérents. La Carte Mixte de 1987 ne peut donc qu'apporter des informations générales sur les toponymes et les localisations de la région de Saïgon pendant la période Minh Mang, mais ne représente pas le point de vue de Tran Van Hoc et ne constitue pas une source de référence fiable sur le contexte de Saïgon en 1815. Il est donc difficile de la citer pour une analyse approfondie de la cartographie.
Au début de la recherche, on peut citer le cas de Louis Malleret, à travers ses ouvrages Éléments d'une Monographie des anciennes fortifications et Citadelles de Saigon (Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, n° 4, 10-11/1935) ; et Les Anciennes Fortifications et Citadelles de Saigon (1674-1859) (Les anciennes citadelles et fortifications de Saigon 1674-1859, Maison d'édition Nguyen Van Cua, Saigon, 1936).
Carte de la province de Gia Dinh par L. Malleret (1935 et 1936). Photo : PHQ Documents
Cette carte présente des toponymes Han-Nom, sans cachet postal (en caractères Han). On ignore où il a basé ses notes (en français) concernant la date du dessin. La carte indique également correctement le nom de l'auteur, Tran Van Hoc, et la date du dessin était le 4 décembre 1815, Gia Long 14. Les notes n'indiquent pas la taille de la carte. Il s'agit d'une copie (temporairement appelée Version 1). La partie orientale (rivière de Saïgon et sa rive est) a été tronquée ; de nombreux lieux et emplacements au nord (tombeau de Ba Da Loc, tombeau de Due Tong, commune de Hanh Thong, marché de Ben Cat…) et à l'ouest (tertre de Binh Hung, Rach Lao) ne sont pas mentionnés, ce qui est également le cas pour toutes les versions. Outre la perte due à la coupure de la carte, la partie restante présente également de nombreux manques : seuls 32 lieues subsistent (un tiers de la version du musée de Hô-Chi-Minh-Ville). Les toponymes Nom sont également orthographiés incorrectement et de nombreux lieux manquent. Par exemple, les toponymes Go Bau Tron et Go Tan Dinh, dont le mot Go (ࡍ?) est mal orthographié (le radical Tho est remplacé par le radical Ngoc, de nombreuses versions présentent la même erreur). De part et d'autre du lieu « Truong Sung », deux emplacements manquent, avec les mentions « canon Mo gun dai » et « mortier Mo gun » (aucune version ne les indique). Cette omission affecte grandement la systématicité de la description du champ de bataille défensif ou d'entraînement, telle que décrite par Tran Van Hoc. Sur toutes les versions, les stations de Rach Bang et de Ca Tre ne représentent que des symboles, sans les nommer. Ces omissions sur les cartes limiteront certainement considérablement l'analyse de l'œuvre de Malleret.
En 1962, l'érudit Thai Van Kiem a publié la monographie « Interprétation d'une carte ancienne de Saigon » dans le Bulletin de la Société des Études Indochinoises, ns, 37, n° 4 (1962). Cette version, provisoirement intitulée « Version 2 », mesure 27,3 x 38 cm et constitue également une copie incomplète, similaire à la version de Malleret.
Carte de Gia Dinh de 1815, étude de Thai Van Kiem. Photo : PhQ documents
Il existe un problème : sur la carte illustrée, 33 toponymes sont recensés (y compris le nom de « province de Gia Dinh »), alors que la liste qui l'accompagne en recense 36 (Rach Ben Chua, Rach Ben Chieu et Rach Ban ne portent pas de nom Nom). La divergence entre la carte illustrée et le tableau comparatif des toponymes est également un problème lié à l'utilisation des sources dans les recherches de Thai Van Kiem. Le tableau comparatif présente également des toponymes dont la typographie ou la prononciation sont incorrectes, comme « Nga tat Mu Chieu » (c.-à-d. Ba Chieu), appelé à tort « Nga tat Mu Tri », car les mots Chieu (沼) et Tri (治) ont des formes similaires, ce qui les rend mal interprétés.
De manière plus scolastique, nous voyons Whitmore dans le livre History of Cartography (1994) citer des images et analyser la carte de la province de Gia Dinh (The History of Cartography, Volume 2, Book 2, Chapter 12: Cartography in Vietnam. The University of Chicago Press, Chicago & London, 1994).
Carte de Gia Dinh Whitmore, page 502, extrait de l'Histoire de la cartographie - Volume 2, Livre 2, chapitre 12. Photo : documents PhQ
Whitmore prend note de la carte de Thai Van Kiem (temporairement appelée Version 2 bis). Du point de vue cartographique, Whitmore a reconnu que la carte de TVH marquait un changement de perception et de technique. Il y a lu que « les routes principales et secondaires ainsi que les remparts semblent très précis, et les bâtiments et les étangs sont représentés par des symboles de courbes de niveau ».
Cette évaluation reposait sur son intuition : Whitmore avait remarqué le caractère raisonnable de la longueur des routes en général, ou encore l’utilisation de symboles géométriques pour représenter les maisons et les rues (contrairement aux cartes précédentes qui utilisaient souvent des symboles conventionnels et pictographiques). Si Whitmore avait étudié la version standard correcte, il aurait apprécié encore davantage la carte TVH, peut-être la première carte vietnamienne à appliquer une échelle conforme aux normes cartographiques occidentales. En bref, les versions mentionnées ci-dessus, utilisées dans les recherches de 1935 à 1994, étaient toutes des versions incomplètes largement diffusées.
La carte est actuellement conservée au Musée de Hô-Chi-Minh-Ville. Elle porte le titre « Province de Gia Dinh » et l'inscription suivante : « Province de Gia Dinh, Gia Long, 14e année, 12e mois, premier 4e jour, Chanh Giam Thanh, prépare et dessine respectueusement la carte. Le 4e jour du 12e mois de la 14e année de Gia Long (1815) ». Parmi les versions circulant jusqu'à présent dans le monde universitaire, seule celle-ci comporte une inscription spéciale, indiquant la date de préparation et le nom de l'auteur. La carte mesure 50 x 31,5 cm, du nord au sud, et présente les noms de lieux en caractères Han-Nom, sur papier. Il s'agit probablement de l'original.
Il est possible que les trois mots « province de Gia Dinh » aient été ajoutés par le personnel du bureau d'histoire après 1832, année de la création de la province. Il convient de noter que, sur cette version standard, le titre et le cachet de la poste sont inscrits à 180 degrés à l'envers par rapport au système toponymique, ce qui signifie que pour lire le nom du lieu, il faut retourner la carte. Une autre raison pour laquelle Tran Van Hoc n'a pas pu écrire les trois mots « ville de Gia Dinh » ou « province de Gia Dinh » sur la carte est qu'il suivait l'éducation occidentale de l'époque et comprenait certainement la zone représentée. Dans ce contexte, on peut aujourd'hui la comprendre approximativement comme « la carte de la ville de Gia Dinh et de ses environs », mais elle ne peut pas représenter la province ou la ville entière de Gia Dinh. La carte TVH comporte plus de 80 noms de lieux et localités, ce qui enrichit considérablement les informations et peut fournir des données précieuses pour la recherche dans de nombreux domaines. Personnellement, j'ai été très surpris, car je pensais que JL Taberd avait été le premier à localiser Holăng (Lang Cha Ca). Or, je sais maintenant que Tran Van Hoc a clairement dessiné le terrain du mausolée et a noté « Thieu pho quan lang ». Juste à côté se trouve le mausolée plus grand de Due Tong (Cuu Thuong Hoang lang), au nord de la commune de Hanh Thong (la carte ne mentionne que « Hanh Thong »). Autre exemple : lors de mes recherches sur l'itinéraire Nord-Sud, j'ai consulté de nombreuses sources pour connaître la route de Binh Quoi. Je constate maintenant que cette carte la trace clairement et indique les emplacements de trois lieux : « Do Dong Chay », « Rach Dong Chay » et « Dong Chay Quan ». Le nom « Nga Tat Lo Giay », un canal complètement perdu, ne figure dans aucun registre foncier ni document historique, et correspond à la section de la rivière Ben Cat-Vam Thuat traversant le pont de Bang Ky. On peut en déduire qu'il y a 200 ans, cet endroit abritait un célèbre village papetier, qui a donné son nom au canal. Concernant l'histoire de la formation des zones urbaines, cette carte mentionne le « marché de Thu Thiem », situé sur la rive est de la rivière Saïgon (face à l'angle de la rue Ton Duc Thang). Ce marché est situé entre deux petits canaux, avec des symboles géométriques représentant de nombreux quartiers résidentiels le long de la rive sud ; et le marché de Ben Cat (aujourd'hui au bout de la rue Nguyen Thai Son, près du bac Mieu Noi), avec des symboles de maisons de ville symétriques, consécutives et dispersées de part et d'autre du canal.
La géographie, l'environnement et le paysage de la carte TVH sont très vivants, avec une représentation complète de la rivière Saïgon englobant l'est de la citadelle de Gia Dinh. À l'époque où Tran Van Hoc a dessiné la carte, de l'autre côté du bac Dong Chay (Binh Quoi) se trouvait la zone de la ville de Bien Hoa. La description générale des aspects administratifs et militaires du centre de la ville de Gia Dinh ne pouvait manquer l'élément de circulation, c'est-à-dire la route principale vers le nord, de sorte que la rivière Saïgon et la péninsule de Thanh Da étaient indissociables. Curieusement, les versions ont supprimé cet espace. Cette suppression, pour plaisanter, visait uniquement à préserver un morceau de papier et à déformer la généralisation très complète de Tran Van Hoc. Quiconque a examiné les nombreuses cartes réalisées par les forces de reconnaissance et les militaires français durant la période d'espionnage et d'attaque de la citadelle de Gia Dinh (1858-1861) constatera que, du point de vue géographique, nombre de ces cartes étaient basées sur la carte TVH, la seule différence étant l'ajout de nombreux détails sur les emplacements militaires et l'omission de nombreux éléments naturels et objets témoignant de l'économie. À des fins militaires, étroitement liées aux transports, les cartes de Gia Dinh, telles que décrites par les militaires français, représentent toujours intégralement le fleuve longeant la péninsule de Thanh Da, avec la route menant à Bien Hoa. Cette carte TVH standard permet de visualiser clairement les vestiges de l'une des cartes les plus importantes de l'histoire de la formation d'une ville magnifique, l'appliquant et l'exploitant à de nouvelles fins, et corrigeant les lacunes ou erreurs de recherche des deux derniers siècles.
(*) L'auteur tient à remercier le Dr Luong Chanh Tong, le Dr Nguyen Thi Hau et le Musée de Ho Chi Minh-Ville pour avoir partagé une copie de haute qualité de la carte TVH standard pour rédiger cet article.
Comment (0)