
Le secrétaire général et président To Lam prononce un discours politique à l'université Columbia
Le journal Hai Duong présente respectueusement le texte intégral du discours du secrétaire général et président de cette université.
Chère Angela Olinto, Présidente de l'Université Columbia,
Madame Anne Neuberger, adjointe du président, conseillère adjointe à la sécurité nationale pour la cybersécurité et les technologies émergentes,
Chers professeurs, conférenciers, invités de marque et chers étudiants,
Je tiens tout d'abord à remercier la direction de l'Université Columbia de m'avoir invité à prendre la parole au Forum mondial du leadership, à l'occasion de ma participation, avec une délégation vietnamienne de haut niveau, au Sommet de l'avenir et à la 79e session de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, et de mon travail aux États-Unis. Vous pouvez être très fiers de l'Université Columbia, institution forte de 270 ans d'histoire et l'un des plus prestigieux centres d'excellence universitaire des États-Unis, qui a formé des personnalités ayant contribué à façonner l'avenir. Parmi elles, on compte quatre présidents des États-Unis, deux secrétaires généraux des Nations Unies, 103 lauréats du prix Nobel et de nombreux scientifiques de renom. Je sais que de nombreux anciens élèves de l'Université Columbia occupent aujourd'hui des postes de direction et de haute responsabilité au Vietnam. J'apprécie tout particulièrement la contribution de l'Université Columbia au développement du Vietnam et au renforcement des relations américano-vietnamiennes.
Le moment est idéal pour vous parler de la voie à suivre pour le Vietnam, des relations vietnamo-américaines et de la vision de cette nouvelle ère. Pour le Vietnam, il s'agit d'un point de départ crucial pour atteindre l'objectif de devenir un pays développé d'ici le milieu du siècle. Dans le cadre des relations vietnamo-américaines, nous nous dirigeons vers le 30e anniversaire de la normalisation des relations et le 50e anniversaire de la fin de la guerre du Vietnam l'année prochaine. Parallèlement, le monde entre dans une nouvelle ère, marquée par de profonds changements, tant conjoncturels que structurels, et par des avancées sans précédent sous l'effet de la révolution scientifique et technologique, notamment l'intelligence artificielle et les technologies numériques.
Mesdames et Messieurs,
I. SUR LA VOIE DU VIETNAM : INNOVATION ET INTÉGRATION CONTINUES À L’ÈRE DE L’ÉMERGENCE NATIONALE
Après près de 80 ans d'existence et près de 40 ans de rénovation, sous la direction éclairée du Parti communiste, le Vietnam se trouve à un tournant historique, une ère nouvelle : celle de l'ascension du peuple vietnamien. Les grandes réussites historiques de ce processus de rénovation permettent au peuple vietnamien d'avoir confiance en l'avenir.
Les grands succès que nous avons obtenus sont le fruit de la voie juste choisie par le Vietnam sous la direction du Parti communiste vietnamien, grâce aux efforts et à la détermination de toute la nation. Surmontant de nombreuses difficultés et épreuves, d'un pays asservi et dévasté par la guerre, le Vietnam a recouvré son indépendance et affirme aujourd'hui sa position de pays à l'économie dynamique en plein développement.
La taille de son économie et de son commerce se classe respectivement parmi les 40 et 20 premières au monde.
L'économie vietnamienne a connu une croissance 96 fois supérieure en 2023 par rapport à 1986, un succès reconnu par les Nations Unies dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. Autrefois isolé, le Vietnam entretient aujourd'hui des relations diplomatiques avec 194 pays, des partenariats stratégiques et globaux avec 30 pays, dont tous les grands pays et les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies. Il est un membre actif de l'ASEAN et de plus de 70 organisations régionales et internationales, et entretient des relations avec 224 marchés sur tous les continents.
Animés par un esprit d'indépendance, d'autonomie, de confiance en soi et de fierté nationale, les 100 millions de Vietnamiens et leurs plus de 6 millions de compatriotes à l'étranger sont déterminés à réaliser l'objectif auquel le président Hô Chi Minh a toujours aspiré : bâtir un Vietnam « plus digne et plus beau », « à l'égal des grandes puissances mondiales ». Dans cette nouvelle ère, la priorité absolue du Vietnam est de mettre en œuvre avec succès les deux objectifs centenaires fixés par le XIIIe Congrès national du Parti, afin de construire un Vietnam « prospère, fort, démocratique, égalitaire et civilisé ».
Le développement du Vietnam est indissociable des grandes tendances mondiales et de l'évolution de la civilisation humaine. La tradition vietnamienne veut que la richesse vienne de l'amitié. Nous ne pourrons atteindre ces nobles objectifs sans une solidarité internationale sans faille, un soutien précieux et une coopération efficace de la communauté internationale. Notre succès est le vôtre. Nous continuerons de promouvoir l'innovation, l'ouverture et une intégration internationale profonde et globale. Le Vietnam restera une destination stable, fiable et attractive pour les investisseurs, les entreprises et les touristes étrangers. Pour sortir du piège du revenu intermédiaire, le Vietnam doit innover, mobiliser la force de la solidarité nationale et conjuguer ses atouts nationaux à ceux de son époque.
Nous vivons dans un monde en constante évolution. Mais pour le Vietnam, une chose demeure inchangée : sous la direction du Parti communiste vietnamien, nous continuons de mettre en œuvre avec constance une politique étrangère indépendante, autonome, multilatérale et diversifiée, en étant un ami, un partenaire fiable et un membre actif et responsable de la communauté internationale.
Nous croyons qu'il ne peut y avoir de développement sans paix. C'est pourquoi, fidèle à sa tradition nationale de paix, d'harmonie et de « préférence pour la bienveillance », le Vietnam persévérera dans sa politique de défense fondée sur les « Quatre Non », soutenant fermement le règlement pacifique des différends et des désaccords, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, et s'opposant aux actions unilatérales, aux jeux de pouvoir et à l'usage ou à la menace de la force dans les relations internationales.
Au cours des dernières années, le Vietnam a réaffirmé sa responsabilité envers l'effort collectif de la communauté internationale par sa contribution active et proactive. Les Nations Unies le considèrent comme l'un des pays les plus engagés dans la mise en œuvre des Objectifs de développement durable (ODD). Malgré de nombreuses difficultés et de nombreux défis, le Vietnam est déterminé à atteindre la neutralité carbone d'ici 2050. Ces dix dernières années, la présence de Casques bleus vietnamiens au sein des missions des Nations Unies a eu un impact positif considérable dans plusieurs pays africains, contribuant non seulement au maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais aussi au soutien des populations locales dans leur vie quotidienne. À cette occasion, je tiens à remercier et à exprimer ma reconnaissance envers nos partenaires américains pour leur coopération et leur soutien efficaces dans la réalisation des importants engagements internationaux du Vietnam.
Forte de sa nouvelle position et de sa puissance accrue, le Vietnam est déterminé à mettre en œuvre efficacement une diplomatie de nouvelle ère, prêt à contribuer de manière plus proactive et positive à la politique mondiale, à l'économie mondiale et à la civilisation humaine.
Nous nous engageons notamment à collaborer avec nos amis et partenaires pour relever les défis mondiaux urgents tels que les changements climatiques, la sécurité alimentaire, la sécurité sanitaire, la sécurité de l'eau, etc., et à promouvoir l'instauration d'un ordre international juste et égalitaire, fondé sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international.

Le secrétaire général et président prononce un discours politique à l'université Columbia
II. RELATIONS VIETNAM-ÉTATS-UNIS : D’ANCIENS ENNEMIS À UN PARTENARIAT STRATÉGIQUE GLOBAL
Chers professeurs et étudiants,
Dans un monde instable marqué par de nombreux conflits locaux, nous comprenons plus clairement l'importance de la bonne volonté et de la coopération – fondements qui ont permis au Vietnam et aux États-Unis de passer d'anciens ennemis à des partenaires stratégiques globaux, comme ils le sont aujourd'hui.
Il y a près de 80 ans, dans la Déclaration d'indépendance du 2 septembre 1945, qui donnait naissance à la République démocratique du Viêt Nam, devenue depuis la République socialiste du Viêt Nam, le président Hô Chi Minh citait les paroles immortelles de la Déclaration d'indépendance des États-Unis de 1776 sur l'égalité et les droits à la vie, à la liberté et à la recherche du bonheur. Dès les premiers jours de la fondation de la nation, en seulement deux ans, de 1945 à 1946, le président Hô Chi Minh adressa huit lettres et télégrammes au président Harry Truman, affirmant le désir du Viêt Nam de coopérer pleinement avec les États-Unis.
En raison des aléas de l'histoire, il a fallu 50 ans pour que le Vietnam et les États-Unis normalisent leurs relations. Pourtant, rares sont ceux qui auraient pu imaginer les progrès fulgurants accomplis par ces relations au cours des 30 dernières années. D'anciens ennemis, les deux pays sont devenus partenaires, partenaires globaux, puis partenaires stratégiques globaux. Depuis la normalisation des relations, de nombreux dirigeants vietnamiens se sont rendus aux États-Unis, notamment la visite historique du regretté secrétaire général Nguyen Phu Trong en juillet 2015. Parallèlement, tous les présidents américains, depuis la normalisation des relations, ont visité le Vietnam, la plus récente étant celle du président Joe Biden en septembre 2023. La coopération dans tous les domaines – politique, diplomatie, économie, commerce, défense, sécurité, gestion des conséquences de la guerre, éducation, formation, échanges humains, gestion des enjeux régionaux et mondiaux tels que le changement climatique, la lutte contre le terrorisme, participation aux forces de maintien de la paix des Nations Unies… – a enregistré des progrès importants et substantiels. En particulier, les échanges humains et la coopération en matière d'éducation et de formation sont de plus en plus dynamiques. Actuellement, environ 30 000 étudiants vietnamiens étudient aux États-Unis, dont des étudiants de l'Université Columbia présents ici aujourd'hui.
Pour que les relations entre nos deux pays puissent entrer dans une nouvelle ère et se développer aussi bien qu'aujourd'hui, le facteur le plus important réside dans la tradition d'humanité et d'altruisme du peuple vietnamien, ainsi que dans le leadership éclairé du Parti communiste vietnamien, dont la vision, la détermination et le courage ont permis d'intégrer le Vietnam au monde international. Il convient également de mentionner les nombreux amis et partenaires des États-Unis, tels que le président Bill Clinton et ses successeurs, les sénateurs John McCain, John Kerry, Patrick Leahy, et bien d'autres. J'apprécie tout particulièrement le soutien bipartisan indéfectible apporté aux relations américano-vietnamiennes. Ce soutien constitue un fondement essentiel pour approfondir, stabiliser et pérenniser le partenariat stratégique global entre nos deux pays dans les années à venir.
III. VISION POUR UNE ÈRE NOUVELLE : POUR UNE CIVILISATION DURABLE ET PROGRESSIVE POUR TOUTE L'HUMANITÉ
Chers professeurs et étudiants,
L’élévation des relations Vietnam-États-Unis au rang de Partenariat stratégique global pour la paix, la coopération et le développement durable signifie que ces relations servent non seulement les intérêts pratiques de nos deux peuples, mais contribuent également positivement à la paix, à la coopération et au développement dans la région Asie-Pacifique et dans le monde entier. Fort de l’exemple du peuple vietnamien et du succès des relations Vietnam-États-Unis, je souhaite partager quelques éléments de notre vision d’un avenir commun meilleur pour toute l’humanité :
Premièrement, il convient d'affirmer et de promouvoir le rôle de l'esprit de réconciliation, de respect et de compréhension mutuelle : les relations actuelles entre nos deux pays reposent sur la volonté constante du Vietnam et des États-Unis de favoriser la réconciliation, la compréhension mutuelle et le respect des intérêts légitimes de chacun. Le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du régime politique de l'autre est primordial. Forts de la tradition humanitaire, pacifique et tolérante du peuple vietnamien, nous avons pris des mesures concrètes pour panser les plaies de la guerre.
Avant même la normalisation des relations entre les deux pays, le Vietnam a poursuivi les recherches de soldats américains portés disparus pendant quinze ans, avant que les États-Unis n'entament leur coopération. La coopération pour surmonter les conséquences de la guerre est devenue le fondement de la reconstruction, de la normalisation, du renforcement de la confiance et de l'approfondissement des relations entre les deux parties. Ces domaines de coopération demeureront essentiels pour de nombreuses années encore, car les conséquences de la guerre restent très lourdes, notamment pour le Vietnam.
De ce qui précède, je suis convaincu que pour qu'une relation se développe, les deux parties doivent encourager la recherche sur l'histoire, la culture, le peuple, les systèmes politiques et le contexte socio-économique de l'autre. C'est pourquoi j'apprécie tout particulièrement le programme d'études vietnamiennes de l'Université Columbia et la signature de l'accord de coopération entre cette université et l'Université Vin. Plus largement, je crois que si les pays comprennent et respectent les intérêts légitimes de chacun et œuvrent ensemble à instaurer la confiance, le monde sera plus pacifique et moins conflictuel. À l'ère du numérique, nous pouvons tirer parti de nouveaux outils, tels que les plateformes et les ressources numériques, pour favoriser des échanges plus étroits et une meilleure compréhension entre les peuples.
Deuxièmement, il est essentiel de respecter et de promouvoir la culture du dialogue : à vrai dire, malgré les progrès considérables réalisés dans nos relations, le Vietnam et les États-Unis conservent certaines divergences d’opinion sur les questions relatives aux droits de l’homme dans les domaines économique, politique, social et religieux… Mais l’important est que nous ayons choisi le dialogue plutôt que la confrontation. Qui plus est, nous dialoguons dans un esprit ouvert, franc et constructif.
Je suis convaincu que si les pays en conflit ou en litige s'engagent à trouver des solutions pacifiques par le dialogue, dans le respect du droit international, tout problème, aussi complexe soit-il, trouvera une solution. Le dialogue doit devenir une pratique courante, un outil précieux et essentiel pour notre civilisation.
Troisièmement, promouvoir le plus haut sens des responsabilités envers la communauté internationale : au-delà du cadre bilatéral, la coopération Vietnam-États-Unis a progressivement atteint les niveaux régional et mondial, notamment en matière de lutte contre le changement climatique, de prévention de la prolifération des armes de destruction massive, de lutte contre le terrorisme et de maintien de la paix des Nations Unies, etc., contribuant ainsi de manière de plus en plus positive à la paix, à la stabilité, à la coopération et au développement dans la région Asie-Pacifique et dans le monde.
Dans le contexte actuel d'instabilité, je crois que les pays doivent avant tout faire preuve de responsabilité dans leurs relations mutuelles, ainsi que dans la promotion de la paix, de la coopération et du développement dans le monde. La compétition géostratégique est une réalité, mais le conflit n'est pas une fatalité. À l'instar des membres de l'ASEAN et des autres pays de la région Asie-Pacifique, le Vietnam souhaite que les pays assument collectivement leur responsabilité envers l'avenir et la civilisation humaine, et contribuent davantage au maintien de la paix, de la stabilité, de la prospérité, de la coopération, de l'état de droit et du multilatéralisme.
Quatrièmement, il faut toujours placer le peuple au centre : la relation Vietnam-États-Unis a connu le succès aujourd'hui parce que les deux parties agissent dans l'intérêt du peuple et répondent à ses aspirations.
Dans la construction et le développement du pays, le Vietnam continue de défendre l'idéal partagé par le président Hô Chi Minh et les pères fondateurs des États-Unis : bâtir un État « du peuple, par le peuple et pour le peuple ». Les grandes réalisations historiques du Vietnam, après près d'un siècle de règne du Parti communiste vietnamien, dont près de quarante ans de Doi Moi, s'expliquent aussi par le fait que le Parti a toujours placé le service du peuple au cœur de ses principes directeurs et de son objectif, et qu'il est resté inébranlablement fidèle aux intérêts de la patrie et du peuple. C'est le peuple qui fait l'histoire. Il s'agit là d'une idéologie civilisée, d'une valeur universelle partagée par la communauté internationale. On constate que l'ASEAN et les Nations Unies placent toutes deux le peuple au centre de leurs préoccupations.
Cinquièmement, la solidarité et une vision d'avenir : dans un monde en pleine mutation, l'humanité a plus que jamais besoin de clairvoyance et de solidarité. Aucune nation, aussi puissante soit-elle, ne peut résoudre seule les problèmes communs de notre époque. C'est l'approche et la direction clairement définies par le Sommet des Nations Unies sur l'avenir.
La devise du Vietnam est de tourner la page et de se tourner vers l'avenir. Nous n'oublions pas le passé, mais nous ne le laissons pas devenir un fardeau qui entrave le développement du présent et de l'avenir. Cette attitude cristallise la tradition humaniste du peuple vietnamien et reflète la manière d'agir qui caractérise notre politique étrangère. Je suis convaincu qu'avec une approche qui promeut la solidarité internationale et se projette dans l'avenir, et grâce à la réussite des relations vietnamo-américaines, le monde transformera l'impossible en possible, poursuivant ainsi la construction d'une civilisation durable et progressiste pour toute l'humanité.
Chers professeurs et étudiants,
Après près de 30 ans de normalisation, les relations Vietnam-États-Unis ont accompli des progrès considérables, dépassant même les espérances des plus optimistes. Au cours des 30 prochaines années, animé par l'esprit de « laisser le passé de côté, surmonter les différences, promouvoir les points communs et se tourner vers l'avenir », cher au regretté secrétaire général Nguyen Phu Trong, je suis profondément convaincu que le partenariat stratégique global Vietnam-États-Unis pour la paix, la coopération et le développement durable atteindra de nouveaux sommets.
La déclaration conjointe Vietnam-États-Unis de 2023 a clairement identifié dix piliers de coopération importants et globaux. Notre mission est de concrétiser ces domaines de coopération, en particulier ceux qui jouent un rôle fondamental, tels que la coopération économique, commerciale et d'investissement, une croissance économique inclusive fondée sur l'innovation et de nouvelles avancées dans notre relation, notamment la coopération scientifique, technologique et l'innovation numérique.
Dans les prochains mois, la situation mondiale et régionale continuera d'évoluer de manière complexe et imprévisible, et les opportunités et les défis resteront étroitement liés. La bonne nouvelle est que la paix, la coopération et le développement demeurent les grandes tendances et l'aspiration commune de tous les peuples. Le contenu du Partenariat stratégique global Vietnam-États-Unis pour la paix, la coopération et le développement durable s'inscrit pleinement dans cette perspective.
Chers professeurs et étudiants,
Au vu du chemin parcouru par le peuple vietnamien, nous sommes plus que jamais confiants, déterminés et tournés vers l'avenir. Dans cette nouvelle ère, celle de l'ascension du peuple vietnamien sous la direction du Parti communiste, nous mettrons tout en œuvre pour réaliser les aspirations de la nation. Sur la voie de l'avenir, le Vietnam continuera de se tenir aux côtés de ses amis et partenaires internationaux, partageant une même vision et coordonnant ses actions pour le bien de toute l'humanité.
En voyant les visages de ces jeunes aujourd'hui, je suis empli d'optimisme et d'espoir. Comme vous le savez sans doute, le président américain Franklin Roosevelt, ancien élève de l'université Columbia, a dit : « On ne peut pas toujours construire l'avenir pour la jeune génération, mais on peut toujours former la jeune génération pour l'avenir. » Le président Hô Chi Minh, le leader bien-aimé du peuple vietnamien, a lui aussi toujours insisté sur la vision de « former un peuple pour le bien des siècles à venir ».
J’espère que nos amis, nos partenaires et tous les secteurs aux États-Unis continueront de soutenir fermement la promotion du partenariat stratégique global Vietnam-États-Unis, de perpétuer cette réussite et d’inspirer les générations futures. Notre succès servira non seulement au mieux les intérêts des peuples des deux pays, mais contribuera aussi de manière toujours plus concrète et efficace à la paix, à l’indépendance nationale, à la démocratie, au progrès social et au développement prospère des peuples de la région et du monde.
Merci beaucoup.
Ensuite, j'aimerais écouter et discuter de certains des sujets qui vous intéressent.
Source : https://baohaiduong.vn/toan-van-phat-bieu-chinh-sach-cua-tong-bi-thu-chu-tich-nuoc-to-lam-tai-dai-hoc-columbia-hoa-ky-393934.html






Comment (0)