Le gouverneur Cao Huu Duc (1799 - 1859) était originaire du village de Chi Tay, commune de Dien Hoa, district de Phong Dien, province de Thua Thien Hue . Après le décès du roi Tu Duc, il prit le nom de temple Duc Tong Anh Hoang De. Pour éviter d'offenser le tabou, son fils Cao Huu Sung « a demandé à utiliser son propre nom, alors il a été appelé Huu Bang ». Selon Huong Khoa Luc de la dynastie nationale, il était l'une des dix personnes qui ont réussi l'examen Huong Cong en l'an d'At Dau (1825). Durant les règnes du roi Minh Mang, Thieu Tri, Tu Duc, il a occupé de nombreux postes différents : vice-ministre, ministre de la Justice, ministre des Affaires étrangères, inspecteur, inspecteur, gouverneur et le poste le plus élevé était gouverneur d'An Ha, de la 9e à la 12e année de Tu Duc (1856 - 1859). Il a été loué par la cour comme une personne qui « a servi trois dynasties, était respectueux et honnête, a servi comme fonctionnaire dans de nombreuses provinces frontalières et était admiré par les peuples Kinh et Tho » (selon Dai Nam Thuc Luc).
Cette reconnaissance ne vient pas seulement du talent mais aussi de la vertu d’un mandarin honnête. C'est le résultat d'un processus d'auto-culture et d'entraînement rigoureux, démontré à travers l'article « Auto-formation » composé par le gouverneur Cao Huu Duc lui-même. Écrit en vers de cinq mots en chinois, « Tu huan minh » est un rappel personnel (tu huan) de la devise de vie qu'il gardait à l'esprit. Bien que l'année de composition ne puisse être déterminée, les artefacts encore conservés au temple de la famille Cao dans le village de The Chi Tay montrent que près de 20 ans après sa mort, dans la 31e année de Tu Duc (1878), son fils Cao Huu Sung (alias Lu Khanh), à l'époque Quang Loc Tu Khanh, occupant le poste de Bo Chinh de la province de Hanoi et simultanément Chinh Doc Bien au département de Thong Bao, l'a respectueusement gravé sur une planche de bois pour le transmettre aux générations futures.
Français Le contenu du poème a été traduit par le professeur Phan Dang comme suit : « Espérez toujours les retrouvailles familiales, restez solennel / Ouvrez vos mots pour éviter le manque de courtoisie, gardez votre cœur et votre esprit droits / Une chose à respecter est la vertu, cent choses n'iront jamais mal / Vous devez souvent vous blâmer, pourquoi devez-vous trouver des défauts à quelqu'un / Craignez trois choses à craindre, souvenez-vous toujours de neuf faveurs / Soyez frugal et suivez de grandes vertus, la piété filiale pour enseigner à vos petits-enfants / Respectez les personnes âgées pour cultiver de bonnes coutumes, respectez-vous pour préserver votre lignée / Aimez sans omission, les faveurs seront sûrement de grande portée / Ne comptez pas sur le pouvoir pour forcer, n'utilisez pas la force pour intimider qui que ce soit / Ayez pitié de ceux qui sont en difficulté, n'utilisez pas la force pour menacer le danger / Ne faites pas le mal, aussi petit soit-il, essayez de faire de petites bonnes actions / Les paroles prononcées doivent être considérées, ne forcez personne à haïr / Adorez la justice, ne changez pas pour le profit / Ne vous souciez pas de la richesse, ne gaspillez aucune faveur / Avoir de la richesse mais toujours économiser, même si le corps est loin / Mieux vaut être pauvre mais propre que riche mais ignorant/Gardez toujours ce cœur pour toujours, ne gaspillez jamais un centime/Le ciel ne faillit jamais, les enfants et les petits-enfants s'en souviennent toujours".
« Tu huan minh » n’est pas simplement une auto-réprimande d’un patriarche, mais aussi une leçon familiale, qui enseigne aux enfants l’éthique et les normes de conduite au sein de la famille comme dans la société (bienveillance, courtoisie, droiture, sagesse, fiabilité, diligence, économie, intégrité, piété filiale, discours prudent, action prudente...). Le fait que le gouverneur Cao Huu Duc ait composé et que des générations de descendants de la famille aient continué à graver le poème « Tu huan minh » démontre également une ancienne méthode éducative qui combinait l'exemple par des actions (than giao) et l'enseignement par des mots (ngon giao). En conséquence, la plaque gravée avec l'article « Auto-éducation » dans le temple de la famille Cao a une signification sacrée particulière, non seulement en tant que symbole du lien entre les personnes de la même lignée, mais aussi en tant que symbole de la tradition et des coutumes familiales.
Le développement de la société actuelle a progressivement réduit le rôle de la famille en tant que lieu de transmission des connaissances culturelles et des compétences de subsistance... Cependant, la famille est toujours le premier environnement à nourrir la personnalité de chaque personne. Les paroles et les actions de la génération précédente sont un miroir qui influence grandement la moralité et la personnalité des générations suivantes. Les bonnes valeurs familiales fondamentales ne peuvent être préservées et héritées si les grands-parents et les parents ne perçoivent pas eux-mêmes et n’ont pas de normes de comportement appropriées à suivre pour leurs enfants et petits-enfants.
Source
Comment (0)