Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

לגבי כמה מילים משוכפלות כמו "nôn nao" (חרדתי), "cồn cào" (השתוקקות), "cơ cực" (קושי קיצוני) ו-"cục càn" (גס ולא מעודן).

Việt NamViệt Nam31/12/2024

[מודעה_1]

בחלק הקודם שלנו בסדרת "לדבר על מילים", הצבענו על ארבע מילים מורכבות שזוהו בטעות כמילים כפולות על ידי המילון הוייטנאמי של מילים כפולות: tranh cọ (ויכוח), cay cúig (מרירות), cắm gcúii (השתחוות), câu kéo (משיכה). במאמר זה, אנו ממשיכים לנתח את המשמעויות הקואורדינטיביות של ארבע מילים: nóng nao (תמימה), côn cào (השתוקקות), cơ cực (קיצוניות), cục càn (מחוספסת) (החלק שבמרכאות אחרי מספר הערך הוא הטקסט המקורי ממילון הוייטנאמי של מילים כפולות - המכון לבלשנות - בעריכת הואנג ואן האן; השורה החדשה היא הדיון שלנו):

לגבי כמה מילים משוכפלות כמו

1 - "רועש (פועל) 1. לחוות תחושה לא נעימה בגוף, כגון סחרחורת, בחילה או מחלת ים. בחילה, כמו מחלת ים. אדם שחש בחילה וחוסר נוחות. "הוא הרגיש בחילה, גפיו רעדו כאילו לא אכל שלושה ימים" (נאם קאו); 2. להרגיש חוסר שקט ונסער רגשית תוך כדי געגוע או זכירה למשהו. אותם רגעים של המתנה חרדה. "שוכב על גבי, אני זוכר את הירח; שוכב על צידי, אני זוכר את הנמל; מרגיש חרדה, אני מתיישב וזוכר את מעבר ההרים." (פאם טיין דואט)".

"Nôn nao" היא מילה מורכבת בעלת משמעות קואורדינטית, כאשר: "nôn" פירושו להקיא; לחוש חוסר שקט או חרדה (כמו ב"רק לחשוב על זה גורם לי בחילה"; "הוא היה כל כך בחילה לגבי הביקור בבית שהוא לא הצליח לעצור את עצמו").

המילון הווייטנאמי (בעריכת הואנג פה) מגדיר "נון" כ"חסר סבלנות, חסר סבלנות" ונותן את הדוגמה "נון ללכת הביתה מוקדם"; ~ "קודם לכן, הייתה לי כל כך בחילה, כל הזמן רציתי לצאת לשם אבל הם לא נתנו לי." (אנה דוק). "נאו" פירושו תחושה של אי נוחות, חוסר שקט בלב (כמו "נאו לונג"; "אפילו בקשיים, לא אהיה לי בחילה"; "ליבי כבר איתן / אף אחד לא דוחק בי לעמוד או לשבת, אז למה שאהיה לי בחילה" - שיר עם).

לפיכך, הדוגמאות "מבחילות לחזור הביתה מוקדם", "מבחילות", "אפילו בקשיים, לא אתאושש", "אף אחד לא דוחק בי לעמוד או לשבת, אז למה להתאושש" מראות לנו ש"מבחילות" היא מילה מורכבת שנוצרת משילוב יחידות, לא מילה כפולה.

2 - "תחושה מכרסמת. יש תחושה לא נעימה ומעוררת בחילה, כמו שפשוף ונשחיקה בבטן בגלים עוקבים. שתיית הרבה תה גורמת לכאבים בבטן ובמעיים. הרעב מכרסם בכל הגוף. "ארוחת דייסה, ארוחת תפוחי אדמה, ללכת לעבודה וללכת לבית הספר, הבטן כואבת, המכתבים חולפים במהירות" (נוין דוי)."

"Cồn cào" היא מילה מורכבת בעלת משמעויות קואורדינטיביות, כאשר: "cồn" פירושו גלים עולים (כמו גלי "cồn"), ומתייחס באופן כללי לתחושה של חוסר שקט או חרדה בבטן, כמו גלים עולים (כמו ב"רעב גורם לך להרגיש בחילה"; "בטן חסרת מנוחה"; "לאחרונה איבדתי את התיאבון שלי, הבטן שלי מקרקרת"); "cào" פירושו גירוד או קריעה (כמו ב"חתול מגרד"; "כשאתה רעב ואוכל משהו חמוץ, זה מגרד את הבטן"); "cồn cào" מתייחס לתחושה של גלים עולים (cồn) וידיים מגרדות בתוך הבטן (cào).

לכן, דוגמאות כמו "לאחרונה אני מרגיש אובדן תיאבון, הבטן שלי מקרקרת", או "כשאני רעב ואוכל משהו חמוץ, זה גורם לי לקיבה להתהפכות", מראות ש-"cồn cào" (קרקורים) היא מילה מורכבת הנוצרת משילוב של אלמנטים, לא מילה כפולה.

3 - "קושי קיצוני. קושי וסבל עד קצה. חייהם האומללים של החקלאים תחת המשטר הפיאודלי."

האות 飢極 (kǐ ji) היא מילה מורכבת סינית-וייטנאמית בעלת משמעויות מקבילות: 飢 (kǐ) פירושה רעב (飢窮 = רעב וסבל קיצוניים; 飢寒 = רעב וקור; 飢苦 = עוני וסבל קיצוניים; "אש הרעב שורפת את המעיים, סכין הקור חותכת את העור; "שמירת תבואה כדי למנוע רעב"); 極 (ji) פירושה סבל וקושי (כמו ב"לאכול לבד זה כואב, לעבוד לבד זה קשה ביותר"). המילון הסיני מסביר: "kǐ" פירושו "לא להיות שבע; להיות רעב מדי" [טקסט מקורי: 吃不飽; 餓]; ו-"ji" פירושו "במצוקה, גורם למצוקה; סבל". [טקסט מקורי: 困窘, 使之困窘; 疲困].

לכן, למרות היותה מוגבלת, בביטויים "לאגור תבואה כדי למנוע רעב" ו"אש הרעב שורפת את המעיים, הסכין חותכת את העור", "רעב" (cơ) במובן של רעב מופיעה כמילה עצמאית בעלת תפקיד ספציפי. לכן, "cơ cực" (רעב קיצוני) היא עדיין מילה מורכבת, לא מילה כפולה.

4 - "רוטן (תואר). מתעצבן בקלות, גס רוח, ומשתמש בשפה גסה; רגזן (באופן כללי). מזג רגזן. מדבר בגסות רוח ובגסות."

"Cục càn" היא מילה מורכבת עם משמעויות קואורדינטיביות, כאשר "cục" (או "cộc" בניב טאנה הואה ) מתייחס למזג מהיר או גסות רוח (כמו ב-"cục tính"; "cộc tính"); "càn" פירושו יבש, קשה או עקר, ומתייחס באופן פיגורטיבי לטמפרמנט יבש או לדיבור חסר עדינות ורכות (כמו ב-"càm đất"; "tâm hồn càn"; בניב טאנה הואה: "tính càn", לדוגמה: "לבחור הזה יש מזג יבש מאוד").

במילה "cạn cỗi" (שחוק), "cỗi" פירושו גם ישן, מגושם, צחיח, חסר חיוניות, חסר פוריות. לדוגמה, עצים ישנים, אדמה ישנה...

לפיכך, ארבעת המקרים - בחילה, רעב, קושי ורעומת - שניתחנו לעיל הם כולם מילים מורכבות מסוג קואורדינטות, לא מילים כפולות.

הואנג טרין סון (תורם)


[מודעה_2]
מקור: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

צעירים נהנים לצלם תמונות ולבדוק במקומות שבהם נראה כאילו "יורד שלג" בהו צ'י מין סיטי.
מקום בילוי לחג המולד גורם לסערה בקרב צעירים בהו צ'י מין סיטי עם עץ אורן בגובה 7 מטרים
מה יש בסמטה של ​​100 מטר שגורם לסערה בחג המולד?
המומים מהחתונה העל שנערכה במשך 7 ימים ולילות בפו קוק

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

בוי קונג נאם ולאם באו נגוק מתחרים בקולות גבוהים

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר