वियतनाम के देश और लोगों के प्रति अपने प्रेम के साथ, कोरियाई प्रोफ़ेसर आह्न क्योंग ह्वान ( हनोई के मानद नागरिक) ने एक विशेष यात्रा चुनी है: वियतनामी लोगों के सर्वोत्कृष्ट मूल्यों को कोरियाई लोगों के और करीब लाना। राष्ट्रपति हो ची मिन्ह की "जेल डायरी" की अमर कविताओं से लेकर, गुयेन डू की "ट्रूएन कियू" की सुंदर भाषा या जनरल वो गुयेन गियाप की भावनात्मक यादों तक, प्रोफ़ेसर आह्न क्योंग ह्वान ने हर शब्द का पूरे सम्मान और समझ के साथ अनुवाद किया है।
वियतनामी जनता के महान नेता, राष्ट्रपति हो ची मिन्ह का ज़िक्र करते हुए, प्रोफ़ेसर की आँखें गहरी प्रशंसा से चमक उठीं। उनके महान मानवतावादी विचारों और सरल, महान जीवनशैली का ज़िक्र करते हुए, वे अपनी भावनाओं को छिपा नहीं पाए। उनके लिए, राष्ट्रपति हो ची मिन्ह न केवल वियतनामी जनता की स्वतंत्रता के प्रतीक हैं, बल्कि बुद्धिमत्ता, सहिष्णुता और शांति की आकांक्षा, ऐसे मूल्यों का एक ज्वलंत उदाहरण भी हैं जो सभी राष्ट्रीय सीमाओं से परे हैं।
विशेषकर "जेल डायरी" पुस्तक का अनुवाद करते समय, उन्होंने राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के आदर्शों और महान व्यक्तित्व को गहराई से समझा और समझा। वियतनाम से लेकर कोरिया तक के छात्रों के साथ कई आदान-प्रदानों और व्याख्यानों में, कविताओं की पुस्तक के बारे में साझा करते हुए, अंकल हो के प्रति अपनी भावनाओं को व्यक्त करते हुए, वे अपने सम्मान और गर्व को छिपा नहीं पाए।
"मेरे लिए, राष्ट्रपति हो ची मिन्ह वियतनामी जनता के महान नेता और दुनिया के सबसे उत्कृष्ट क्रांतिकारियों में से एक हैं। मैं उनकी बहुत प्रशंसा और सम्मान करता हूँ। आजकल, जब भी मैं राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के बारे में सोचता हूँ, तो मुझे यह कहावत हमेशा याद आती है: "स्वतंत्रता और आज़ादी से बढ़कर कुछ भी नहीं है।"
प्रोफेसर आह्न क्योंग ह्वान कोरियाई पाठकों तक वियतनामी साहित्यिक कृतियों को फैलाने के लिए उत्सुक हैं।
एक वर्ष से अधिक कारावास के दौरान, राष्ट्रपति हो ची मिन्ह न केवल अपनी स्वतंत्रता से वंचित रहे, बल्कि उन्हें कड़ाके की ठंड और भूख की यातना भी सहनी पड़ी। लेकिन इसी विपत्ति में उन्होंने अपनी "जेल डायरी" के पन्ने लिखे जो दृढ़ निश्चय, प्रेम और क्रांतिकारी भावना से भरे थे। उन्होंने एक पवित्र शपथ भी ली थी: यहाँ से रिहा होने के बाद, वे अपने लोगों को स्वतंत्रता, आज़ादी और खुशहाली की ओर अवश्य ले जाएँगे। 1943 में, अंकल हो रिहा हुए। और ठीक दो साल बाद, 2 सितंबर, 1945 को, ऐतिहासिक बा दीन्ह चौक पर, राष्ट्रपति हो ने स्वतंत्रता की घोषणा पढ़ी, जिससे वियतनाम लोकतांत्रिक गणराज्य का जन्म हुआ," प्रोफ़ेसर आह्न क्योंग ह्वान ने व्यक्त किया।
कविता संग्रह "प्रिज़न डायरी" के अनुवाद में आई कठिनाइयों के बारे में बात करते हुए, प्रोफ़ेसर आह्न क्योंग ह्वान मुस्कुराए, उनकी आँखें पुरानी यादों से भर गईं: "मैंने पहले चीनी अक्षरों का अध्ययन किया था, इसलिए अनुवाद करते समय मुझे ज़्यादा कठिनाइयों का सामना नहीं करना पड़ा, क्योंकि मूल रचना चीनी भाषा में लिखी गई थी। मैंने कोरियाई भाषा में अनुवाद के लिए इस रचना के चीनी और वियतनामी संस्करणों की तुलना की। मुझे यकीन है कि मेरे द्वारा अनुवादित कोरियाई अनुवाद दुनिया के सभी अनुवादों में सबसे संपूर्ण है।"
हनोई के मानद नागरिक, प्रोफेसर आह्न क्योंग ह्वान को "हनोई इन मी" प्रतियोगिता का विशेष पुरस्कार प्राप्त करने का सम्मान मिला।
हालाँकि, किसी साहित्यिक कृति का अनुवाद करते समय सबसे कठिन काम लेखक की मनोवैज्ञानिक स्थिति को समझना होता है: वे चीज़ों और घटनाओं को उस नज़रिए से क्यों देखते हैं? जब यह समझ में आता है, तभी अनुवाद में आत्मा होगी और वह प्रामाणिक होगा। यहीं से, प्रोफ़ेसर हान को अपने अनुवाद कार्य में कई यादगार अनुभव हुए। उन्होंने कई ज़ंजीरों से जकड़े लेकिन आज़ाद आत्मा वाले कैदी की छवि से पहले के भावुक पलों को याद किया और उन पलों को भी जब वे अंकल हो के गृहनगर सेन गाँव जाने वाली ट्रेन में सवार हुए थे।
"2002 में, जब मैंने "प्रिज़न डायरी" का अनुवाद शुरू किया, तो मैं अकेले ही राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के गृहनगर, न्हे आन प्रांत के नाम दान ज़िले में गया। क्यों? "प्रिज़न डायरी" को समझने के लिए, मुझे लेखक की मानसिकता, परिस्थितियों और मूल को समझना ज़रूरी था। मैंने सोचा: 'मुझे अपनी आँखों से उस जगह को देखना होगा जहाँ अंकल हो का जन्म हुआ था, ताकि हर कविता के ज़रिए मैं उनकी आत्मा को समझ सकूँ।' इसलिए मैं चुपचाप हनोई से ट्रेन में सवार हो गया और विन्ह स्टेशन तक 7.5 घंटे का सफ़र तय किया। फिर मैंने एक मोटरबाइक टैक्सी ली और अंकल हो के गृहनगर, लैंग सेन तक 20 किलोमीटर और सफ़र किया। अब तक, मैं राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के गृहनगर 8 बार जा चुका हूँ," प्रोफ़ेसर आह्न ने बताया।
खास तौर पर, 2003 में अनुवाद पूरा करने के बाद, प्रोफ़ेसर आह्न इसे पब्लिशिंग हाउस में ले गए। लेकिन इसे अस्वीकार कर दिया गया, पब्लिशिंग हाउस ने कहा कि किताब नहीं बिकेगी, उन्हें नुकसान होगा। इसके बाद, प्रोफ़ेसर आह्न ने अपने पैसों से "प्रिज़न डायरी" की कोरियाई भाषा में 1,000 प्रतियाँ छपवाईं और उन्हें देश भर के अपने दोस्तों को दिया। उन्हें उम्मीद थी कि कोरिया में उनके दोस्त समझ पाएँगे कि राष्ट्रपति हो ची मिन्ह कौन थे, वे किस तरह के व्यक्ति थे, और राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के पुरस्कारों और कहानियों से प्रेरणा लेंगे।
"अब प्रकाशक इसे प्रकाशित करने के लिए राज़ी हो गया है क्योंकि बहुत से लोग इसे खरीदते हैं। मुझे याद नहीं कि 'प्रिज़न डायरी' का कोरियाई संस्करण कितनी बार पुनर्मुद्रित हुआ है, और महान कवि गुयेन डू की 'द टेल ऑफ़ कियू'...", प्रोफ़ेसर आह्न ने खुशी से कहा।
राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के काव्य संग्रह "जेल डायरी" के महत्व को गहराई से समझते हुए, प्रोफ़ेसर आह्न का मानना है कि इस कृति के मूल्य और प्रभाव का प्रसार और भी व्यापक होगा और हमें युवा पीढ़ी को महान अंकल हो के आदर्शों का अनुसरण करते हुए "पूर्ण मानवता, बुद्धिमत्ता और साहस" का विकास करते हुए जीवन जीने और कार्य करने के लिए प्रोत्साहित करना होगा। वे हमेशा अपनी बुद्धिमत्ता का एक छोटा सा अंश इन गतिविधियों में योगदान देने की इच्छा रखते हैं।
नेशनल असेंबली की अध्यक्ष गुयेन किम थी नगन ने 2018 में प्रोफेसर आह्न क्योंग ह्वान को मैत्री पदक प्रदान किया। फोटो: ट्रोंग डुक/वीएनए।
2005 में, प्रोफ़ेसर आह्न ने 25 प्रसिद्ध कोरियाई सुलेखकों को कविता संग्रह "प्रिज़न डायरी" में कृतियों के प्रदर्शन में भाग लेने के लिए प्रेरित किया और इस संग्रह को हो ची मिन्ह संग्रहालय को दान कर दिया, जहाँ उन्हें अंकल हो के जन्म की 105वीं वर्षगांठ के अवसर पर इसे प्रदर्शित करने का गौरव प्राप्त हुआ। साथ ही, उन्होंने कोरिया के 5 प्रमुख शहरों: सियोल, बुसान, डेगू, मोकपो और ग्वांगजू में 11 महीनों की अवधि में इन सुलेख कृतियों की 5 प्रदर्शनियाँ आयोजित करने के लिए भी प्रेरित किया। 2010 में, उन्होंने कोरियाई राष्ट्रीय सभा में थांग लोंग-हनोई के 1,000 साल के इतिहास का जश्न मनाने के लिए "कोरियाई-वियतनामी मैत्री रात्रि" का आयोजन किया।
"सिर्फ़ एक किताब के ज़रिए कोरियाई लोग राष्ट्रपति हो ची मिन्ह और वियतनामी संस्कृति के बारे में ज़्यादा नहीं समझ पाते, इसलिए मैंने राष्ट्रपति हो ची मिन्ह पर कई सम्मेलन और शोध-प्रबंध आयोजित किए। मैंने एक सुलेख कार्यक्रम, वियतनामी संस्कृति और राष्ट्रपति हो ची मिन्ह पर एक कार्यशाला का भी आयोजन किया। तब से, कई कोरियाई लोग वियतनाम और राष्ट्रपति हो ची मिन्ह को और भी ज़्यादा पसंद करने लगे हैं। बाद में, कई कोरियाई लोगों ने राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के बारे में चित्र भी बनाए और चित्रित किए।"
COVID-19 महामारी के दौरान, जब एक लाइव सम्मेलन आयोजित करना मुश्किल था, मैंने राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के बारे में एक ऑनलाइन सम्मेलन आयोजित किया, फिर कागजात को एक पुस्तक में मुद्रित किया और इसे 100 कोरियाई सांसदों को भेजा ताकि राजनेता राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के बारे में जान सकें…”, प्रोफेसर आह्न क्योंग ह्वान ने साझा किया।
प्रोफ़ेसर आह्न क्योंग ह्वान के वर्षों के अथक योगदान ने न केवल हो ची मिन्ह की विचारधारा के मूल्यों को अंतर्राष्ट्रीय मित्रों तक पहुँचाया है, बल्कि वियतनाम और कोरिया के लोगों के बीच मैत्री का एक सेतु भी बनाया है। मई के मध्य में, स्मृतियों और कृतज्ञता से परिपूर्ण, प्रोफ़ेसर आह्न क्योंग ह्वान का यह साझा संदेश एक सौम्य लेकिन गहन अनुस्मारक की तरह है: राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के महान मूल्य अभी भी चुपचाप पाँच महाद्वीपों में फैल रहे हैं, प्रेरणा दे रहे हैं और जुड़ रहे हैं।
हांग फुओंग/ समाचार और लोग समाचार पत्र
स्रोत: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm
टिप्पणी (0)