Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

वियतनामी भाषा का संरक्षण: पत्रकारों की जिम्मेदारी!

मल्टीमीडिया पत्रकारिता देश के प्रेस की पसंद है। हालाँकि, चाहे कितनी भी नवीनता क्यों न हो, पत्रकारों को वियतनामी भाषा के पारंपरिक मूल्यों के संरक्षण के लिए ज़िम्मेदार होना ही होगा।

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk29/06/2025

यह मुद्दा मध्य क्षेत्र के एक सामाजिक समाचार पत्र के संपादक द्वारा उठाया गया था, जब उन्हें अपने सहयोगियों के लेखन और प्रस्तुति में वियतनामी शब्दावली में कई त्रुटियों का सामना करना पड़ा था। "उदाहरण के लिए, डाक लाक में डूबने की घटना के बारे में एक समाचार रिपोर्ट में, घटनास्थल पर रिपोर्टर ने बताया: "नदी से एक युवक का शव बरामद किया गया"। "बरामद" शब्द का उपयोग करके एक शव को कैसे बचाया जा सकता है, यह शब्दावली का उल्लंघन है। फिर भी रिपोर्टर ने इसका इस्तेमाल किया, और इसे घटना पर जोर देने का एक तरीका माना "इसे और अधिक रोचक बनाने के लिए", इस संपादक ने शिकायत की। उनके अनुसार, इन शब्दों का उपयोग करने में कई त्रुटियां हैं और पेशे में रिपोर्टर जितना छोटा होता है, वियतनामी का उपयोग करने में जितनी अधिक त्रुटियां होती हैं, इसे समझना उतना ही मुश्किल होता है।

डाक लाक अख़बार के रिपोर्टर मल्टीमीडिया पर काम करते हुए। फोटो: ट्राम आन्ह
डाक लाक अख़बार के रिपोर्टर मल्टीमीडिया पर काम करते हुए। फोटो: ट्राम आन्ह

मध्य क्षेत्र में साइगॉन गिया फोंग समाचार पत्र के पूर्व मुख्य प्रतिनिधि, पत्रकार ट्रा क्वोक खान ने बताया कि उन्होंने कई युवा पीढ़ी के पत्रकारों और कुछ नए पत्रकारों से बात की है। उनकी सोच से बिल्कुल अलग, कई युवा पत्रकार लेख में प्रयुक्त शब्दार्थ, वर्तनी और शब्दों की ज़्यादा परवाह नहीं करते। उनके लिए, घटनाओं का तुरंत वर्णन ही काफी है, जबकि उन्हें आकर्षक और तार्किक बनाने के लिए सटीक शब्दों, लेखन शैली और अभिव्यक्ति के तरीकों की ज़रूरतें संपादक पर निर्भर करती हैं। बुनियादी वर्तनी की गलतियाँ, जैसे प्रश्नवाचक चिह्न, झुकाव, सही या गलत प्रारंभिक व्यंजन, और यहाँ तक कि जटिल वाक्य प्रस्तुति लेकिन क्रियाविशेषण भ्रम, अक्सर युवा पत्रकार ऐसी गलतियाँ नहीं मानते जिन्हें सुधारने की ज़रूरत हो।

वियतनामी लोगों की समस्या तब और भी गंभीर हो जाती है जब वर्तमान समाचारों पर नज़र रखने वाले पत्रकार, गर्म घटनाओं के अनुसार लिखना "स्वीकार" कर लेते हैं, "प्रवृत्ति का अनुसरण" करते हैं। वर्तमान संदर्भ में, सोशल नेटवर्क पर ऐसे कई लोग हैं जो स्व-निर्मित और स्व-निर्मित शब्दों से "नियम तोड़ते" हैं, उन्हें अपनी "निजी शैली" मानते हैं, यहाँ तक कि "निजी शब्दों" को भी, जिन्हें वे स्वयं बनाते हैं, और बहुत से लोग उन्हें सीखते और इस्तेमाल करते हैं।

उदाहरण के लिए, हाल ही में एक युवा गीत में "ब्लिंग" शब्द आया, और कई लोगों ने इसे "पकड़" लिया और बाक निन्ह नाम को बाक ब्लिंग कहने लगे, जिससे एक चलन शुरू हो गया और कई युवा पत्रकार इसका इस्तेमाल करने लगे। दरअसल, यह नया शब्द उचित है या नहीं, इस पर भाषा समुदाय को अभी विचार करने और चयन करने के लिए समय चाहिए, क्योंकि वियतनामी भाषा में ऐसा कोई मिश्रण नहीं है। लेकिन ज़्यादातर लोगों के लिए, जब प्रेस इसे इस्तेमाल करते हुए देखता है, तो आम मानसिकता इसे इस्तेमाल करने के लिए और भी ज़्यादा इच्छुक हो जाती है।

आज की वियतनामी भाषा में, पारंपरिक भाषा से अलग, नई शब्दावली का प्रयोग बढ़ता ही जा रहा है। गौरतलब है कि जब कार्यात्मक वैज्ञानिक संगठनों और संस्थानों ने अभी तक नए शब्दों पर टिप्पणी या पुष्टि नहीं की थी, तब तक सामाजिक समुदाय ने उन्हें फैला दिया और प्रेस के एक हिस्से ने तुरंत उन्हें अपने सूचना प्रवाह में शामिल कर लिया। ह्यू विश्वविद्यालय के एक साहित्य व्याख्याता ने टिप्पणी की, "इसी तरह, प्रेस अपरंपरागत शब्दावली, "बोलने के रूप में लिखना", यहाँ तक कि ऐसे शब्दों का भी प्रयोग करने का आदी हो गया है जो अर्थ और विषयवस्तु को पूरी तरह से विकृत कर देते हैं। अगर पहले से चेतावनियाँ और गंभीर चेतावनी नहीं दी गईं, तो सामाजिक भाषा के संदर्भ में प्रेस की स्थिति और ज़िम्मेदारी अब और नहीं रहेगी। अगर प्रेस नई पीढ़ी की भाषाओं के साथ समझौता करता है, पारंपरिक भाषाई अवधारणाओं को उलट देता है, तो समस्या बहुत खतरनाक होगी।"

लेखकों की कई पीढ़ियों को इस बात की चिंता है कि मल्टीमीडिया पत्रकारिता की गतिविधियों में मौजूदा बदलावों के बीच, वियतनामी भाषा की शुद्धता को बनाए रखना एक बड़ी चुनौती है। कई पत्रकार और संपादक भी उलझन में हैं क्योंकि नए, व्युत्पन्न वियतनामी शब्दों की ज़रूरतों को सटीक रूप से अपडेट करना मुश्किल है; जबकि कई पुराने वियतनामी शब्द ऐसे हैं जिन्हें अभी तक पूरी तरह समझा नहीं गया है। समाचार रिपोर्टों और लेखों में गलत अर्थों और भ्रामक सामग्री वाले वियतनामी शब्दों के इस्तेमाल को लेकर विकृति और हानिकारक भ्रम की कई घटनाएँ हुई हैं, जिसके परिणाम लेखकों को भुगतने पड़े हैं। लेकिन वास्तव में, आम जनता की इस्तेमाल की आदतों के कारण, उन वियतनामी शब्दों के पूरी तरह से अलग अर्थ होते हैं, और उन्हें अलग-अलग संदर्भों में रखकर अलग तरह से समझने की ज़रूरत होती है। तो कौन से मानदंड और आधार पत्रकारों और लेखकों को समस्या को पहचानने, सही ढंग से विचार करने और चुनाव करने में मदद कर सकते हैं?

जाहिर है आज के सामाजिक संदर्भ में, सूचना की विविधता और जटिलता के लिए एक भाषा के कुशल उपयोग की आवश्यकता होती है, एक ऐसी भाषा जो वास्तव में गंभीर और संपूर्ण होनी चाहिए। विशेष रूप से वियतनामी के साथ, आम सामाजिक मनोविज्ञान यह है कि मातृभाषा वह भाषा है जिसे हर कोई बोल और समझ सकता है, लेकिन वास्तव में, प्रत्येक व्यक्ति को प्राप्त भाषा की मात्रा में कितने शब्द सही ढंग से समझ में आते हैं? यह एक प्रमुख सामाजिक विज्ञान का मुद्दा है जिसका मूल्यांकन शोधकर्ताओं और विशिष्ट वैज्ञानिक संगठनों द्वारा किया जाना चाहिए। इस आवश्यकता को लागू करने से पहले, पत्रकारों और लेखकों को स्वयं उपयोग करने के चयन और निर्णय में अग्रणी बनना होगा। पत्रकारों द्वारा व्यक्त की गई भाषा के मुद्दे पर वैज्ञानिक और सटीक हुए बिना भीड़ से विचार और पसंद आकर्षित करने के लिए "प्रवृत्ति का अनुसरण" करने वाला कोई भी आसान समझौता समुदाय के लिए गंभीर गलतफहमियों को आसानी से जन्म देगा।

स्रोत: https://baodaklak.vn/xa-hoi/202506/giu-gin-tieng-viet-trach-nhiem-cua-nha-bao-4c70146/


टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

Su 30-MK2 लड़ाकू विमानों ने जैमिंग गोले गिराए, हेलीकॉप्टरों ने राजधानी के आकाश में झंडे फहराए
राजधानी के आसमान में चमकता हुआ हीट ट्रैप छोड़ते हुए Su-30MK2 लड़ाकू विमान को देखने का आनंद लीजिए
(लाइव) 2 सितंबर को राष्ट्रीय दिवस मनाने के लिए समारोह, परेड और मार्च का सामान्य पूर्वाभ्यास
डुओंग होआंग येन ने एकेपेला "फादरलैंड इन द सनलाइट" गाकर गहरी भावनाएं जगाईं

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

No videos available

समाचार

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद