Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

दक्षिण के छह प्रांतों के प्रसिद्ध व्यक्ति: ट्रान फोंग सैक, एक उत्कृष्ट ग्राम शिक्षक

1972 में प्रकाशित पुस्तक टैन एन इन द पास्ट में लेखक दाओ वान होई ने लिखा: "दशकों पहले, ऐसे बहुत कम लोग थे जो कन्फ्यूशियस विद्वान ट्रान फोंग सैक का नाम नहीं जानते थे, जिन्होंने दर्जनों चीनी कहानियों का अनुवादक किया था।"

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/06/2025

प्रसिद्ध अनुवादक

"उस साल, मैं तान अन प्रांतीय स्कूल का छात्र था। हर रात, रात के खाने के बाद, मैं और मेरे भाई अपना होमवर्क करते और 8 बजे तक पढ़ाई करते। फिर हमारे पिता ट्रान फोंग सैक की एक किताब निकालते, जो उन्होंने उसी दोपहर उधार ली थी। मैं और मेरे भाई बारी-बारी से पढ़ते, और पूरा परिवार सुनने के लिए लेट जाता। पड़ोसी भी सुनने आते, और जब हम बत्तियाँ बुझाकर सोने जाते, तब 10 बज रहे होते," श्री होई ने बताया।

लेखक दाओ वान होई के अनुसार, 1918 से पहले, सबसे बड़ा स्कूल ब्रेक सौर कैलेंडर के दिसंबर के अंत में शुरू होता था और अगले वर्ष मार्च में फिर से शुरू होता था। प्राथमिक स्कूल की परीक्षा की तैयारी कर रहे पहली कक्षा (अब 5वीं कक्षा) को छोड़कर, दूसरी कक्षा और उससे नीचे के बाकी छात्रों को स्कूल के प्रिंसिपल ने नजरअंदाज कर दिया और शिक्षकों और छात्रों को टेट की तैयारी के लिए घर जाने से पहले दिसंबर के मध्य से ब्रेक लेने की अनुमति दी। तीस या चालीस छात्रों की एक कक्षा में, केवल कुछ दर्जन औपचारिकता के लिए स्कूल गए और सुबह-सुबह शिक्षक ने उन्हें एक श्रुतलेख निबंध लिखने, कुछ फ्रेंच और वियतनामी पाठ पढ़ने के लिए कहा। दोपहर में, शिक्षकों ने कक्षा में कुछ छात्रों को चुना जो वियतनामी को धाराप्रवाह पढ़ सकते थे और फिर ट्रान फोंग सैक द्वारा चीनी कहानियों को बारी-बारी से पढ़ाना शुरू किया।

दक्षिण के छह प्रांतों के प्रसिद्ध व्यक्ति: ट्रान फोंग सैक, एक उत्कृष्ट ग्राम शिक्षक - फोटो 1.

दो कहानियाँ "टियेट दीन्ह सान ने पश्चिम को जीत लिया" और "अन्ह हंग नाओ तम मोन गियाई" का अनुवाद ट्रान फोंग सैक (1872 - 1928) द्वारा किया गया था - फोटो: होआंग फुओंग

दक्षिण के छह प्रांतों के प्रसिद्ध व्यक्ति: ट्रान फोंग सैक, एक उत्कृष्ट ग्राम शिक्षक - फोटो 2.

फोटो: होआंग फुओंग

अच्छे चीनी भाषा के लिए धन्यवाद त्रान फोंग सैक के अनुवाद बहुत अच्छे थे क्योंकि उनमें एक कवि की आत्मा थी। कभी-कभी, उन्होंने अनुवाद में एक सप्तक या चतुर्भुज कविता भी डाली जो कानों को सुखद लगे। उदाहरण के लिए, " फोंग थान" पुस्तक में , उन्होंने प्रस्तावना का समापन कविता की चार पंक्तियों के साथ किया: " त्रान त्रियु की रात स्पष्ट और शांत है, कितने क्षण बीत गए हैं / फोंग थान की व्याख्या पश्चिमी भावना को स्पष्ट करती है / सौंदर्य, प्रतिभा और नियम पूरी तरह से प्रदर्शित होते हैं / इसी इच्छा को पूरा करने और सलाह देने के लिए लिखा गया है "। कविता की चार पंक्तियों के पहले चार शब्द त्रान फोंग सैक द्वारा लिखे गए थे।

उस समय, अनुवादक त्रान फोंग सैक की अधिकांश चीनी कहानियाँ मुद्रणालय जोसेफ न्गुयेन वान वियत द्वारा प्रकाशित की जाती थीं। 10 जुलाई, 1930 को फू नू तान वान अखबार में , मुद्रणालय के मालिक जे. न्गुयेन वान वियत के तत्काल सूचना अनुभाग में एक विज्ञापन छपा था: "यदि आप पढ़ने के लिए कहानियाँ खरीदते हैं, तो कृपया इस दक्षिणी क्षेत्र के प्रसिद्ध अनुवादकों, त्रान फोंग सैक, न्गुयेन आन खुओंग और न्गुयेन चान्ह सात के नाम अवश्य पूछें, ताकि आप कहानियों में गलतियाँ न करें और गलत सुधार न करें।"

दिखने में मज़ेदार

दिखावे के बारे में बात करते हुए, लेखक दाओ वान होई ने अपने शिक्षक का वर्णन इस प्रकार किया: "ट्रान फोंग सैक बदसूरत थे, उनके बाल बड़े थे, त्वचा काली थी और उनकी आँखें बहुत सिकुड़ी हुई थीं। जब वे पढ़ाने जाते थे, तो एक फीका स्कार्फ, एक पुराना लंबा अंगरखा, एक काला छाता और बहुत ही जर्जर जूते पहनते थे।"

दक्षिण के छह प्रांतों के प्रसिद्ध व्यक्ति: ट्रान फोंग सैक, एक उत्कृष्ट ग्राम शिक्षक - फोटो 3.

जे.गुयेन वान वियत पब्लिशिंग हाउस की घोषणा: "ट्रान फोंग सैक, गुयेन एन खुओंग और गुयेन चान्ह सैट दक्षिण में प्रसिद्ध अनुवादक हैं" - फोटो: होआंग फुओंग

चाहे बारिश हो या धूप, वह रोज़ घर से स्कूल पैदल जाते थे, हमेशा अपनी जेब में किताबें रखते थे। उस समय, सरकार ने उन्हें कक्षा पाँच से कक्षा दो (अब कक्षा एक और कक्षा चार) तक के छात्रों को नीतिशास्त्र पढ़ाने के लिए नियुक्त किया था। छात्र उन्हें "शरारती" शिक्षक (मनोबल) या अग्नि दानव कहते थे, क्योंकि कक्षा में, अगर कोई छात्र ज़्यादा शरारत करता, तो वह उसके सिर पर एक ज़ोरदार थप्पड़ और एक शून्य (जिसे उस समय के छात्र... सड़ा हुआ बत्तख का अंडा कहते थे) मार देते थे!

त्रान फोंग सैक शांत और मिलनसार नहीं थे। ब्रेक के समय, शिक्षक बातचीत करने के लिए इकट्ठा होते थे, जबकि वह अकेले कक्षा में बैठकर पढ़ाई करते थे। लगभग 40 साल की उम्र में, उन्होंने एक देहाती लड़की से शादी कर ली। उनका घर बिन्ह लाप गाँव (अब तान अन शहर, लोंग अन ) के चौराहे वाले गाँव में था। उनके घर के सामने एक लकड़ी की बाड़ थी, जिसे उन्होंने सफेदी से पुता था और लकड़ी के तख्तों पर चीनी अक्षर लिखे थे। 1916 में, चौराहे वाले गाँव में आग लग गई, जिसमें सैकड़ों घर जलकर खाक हो गए। उनका घर एक छोटी नहर से अलग था, इसलिए उस पर कोई असर नहीं पड़ा।

दक्षिण के छह प्रांतों के प्रसिद्ध व्यक्ति: ट्रान फोंग सैक, एक उत्कृष्ट ग्राम शिक्षक - फोटो 4.

ल्यूक तिन्ह टैन वान और नोंग को मिन डैम दो समाचार पत्र हैं जिनके साथ श्री त्रान फोंग सैक अक्सर सहयोग करते हैं - फोटो: होआंग फुओंग

लेखक वो वान नॉन के अनुसार, त्रान फोंग सैक का असली नाम त्रान दीम है, जिनका जन्म 1872 में हुआ था। 1902 में, उन्होंने श्री कैनावैगियो के नोंग को मिन डैम अखबार और त्रान चान्ह चियू के ल्यूक तिन्ह तान वान (1907) के साथ मिलकर अपना अनुवाद और लेखन कार्य शुरू किया। वो वान नॉन के अनुसार, न्गुयेन एन खुओंग, न्गुयेन चान्ह सात और त्रान फोंग सैक को फु नू तान वान अखबार ने "दक्षिण के प्रसिद्ध अनुवादकों" के रूप में आंका था, जिनमें त्रान फोंग सैक सबसे प्रसिद्ध अनुवादक थे। त्रान फोंग सैक ने अकेले 29 चीनी उपन्यासों का अनुवाद किया था। उस समय उनके द्वारा अनुवादित कुछ विशिष्ट उपन्यासों में शामिल हैं: बिन्ह सान लान्ह येन तोआन सीए (1904), ताम हा नाम डुओंग (1906), फोंग थान डिएन नघिया (1906), टीट दीन्ह सान चिन्ह ताई (1907), थुआन त्रि क्वा गियांग (1908), ताई दू डिएन नघिया (1909) और तुय डुओंग ट्रुयेन (1910)...

पुस्तकों का अनुवाद करना मनोरंजन का साधन है।

लेखक बैंग गियांग के अनुसार, त्रान फोंग सैक की कुल 59 पुस्तकें हैं; जिनमें से वे 11 के सह-लेखक हैं। चीनी कहानियों के अनुवाद के अलावा, वे चार नैतिकता संबंधी पाठ्यपुस्तकों के भी लेखक हैं। हालाँकि, वे लाभ के लिए पुस्तकें नहीं लिखते और उनका अनुवाद नहीं करते।

दक्षिण के छह प्रांतों के प्रसिद्ध व्यक्ति: ट्रान फोंग सैक, एक उत्कृष्ट ग्राम शिक्षक - फोटो 5.

फाम वान कुओंग पब्लिशिंग हाउस ने ट्रान फोंग सैक द्वारा अनुवादित कई कहानियों को प्रस्तुत किया है - फोटो: होआंग फुओंग

शायद इसीलिए, प्रकाशित पुस्तकों से अपार धन-संपत्ति होने के बावजूद, वे जीवन भर एक गरीब शिक्षक ही रहे। उनके छात्र, लेखक दाओ वान होई ने कटुता से कहा था कि वे एक ऐसे व्यक्ति थे "जिनके पास प्रतिभा तो थी, लेकिन जीवन नहीं था, जिन्होंने अपना जीवन प्रकाशन संस्थान को समृद्ध बनाने में लगा दिया, जिनके पास कोई अतिरिक्त धन नहीं था, और वे गरीबी में ही मर गए।"

लोगों के बीच यह कहा जाता है कि हालाँकि उन्हें वाद्य यंत्र बजाना नहीं आता था, फिर भी वाद्य यंत्र के स्वरों पर आधारित गीत रचने की उनमें विशेष प्रतिभा थी। "कैम का तान दीउ" पुस्तक के अलावा , उन्होंने कई काई लुओंग नाटकों की रचना की, जिनके विषय अधिकतर चीनी कहानियों से लिए गए थे, जैसे: डाक काई महल में प्रवेश करता है, खुओंग हाउ अन्याय सहता है, हांग वो न्गु को को विदा करता है, न्गुयेत हा अपने पति की तलाश करती है, न्गुयेत कीउ भिक्षु बन जाता है, ट्राम त्रिन्ह आन, क्वान कांग हा बी में गिर जाता है, ताम तांग दुनिया में प्रकट होता है ... ये सभी रचनाएँ 1927 से 1929 के बीच ज़ुआ ने द्वारा प्रकाशित की गईं। (जारी)

स्रोत: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-tran-phong-sac-thay-giao-lang-xuat-sac-185250629220654145.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

हो ची मिन्ह सिटी में 7 मीटर ऊंचे देवदार के पेड़ के साथ क्रिसमस मनोरंजन स्थल युवाओं के बीच हलचल मचा रहा है
100 मीटर की गली में ऐसा क्या है जो क्रिसमस पर हलचल मचा रहा है?
फु क्वोक में 7 दिन और रात तक आयोजित शानदार शादी से अभिभूत
प्राचीन वेशभूषा परेड: सौ फूलों की खुशी

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

डॉन डेन - थाई न्गुयेन की नई 'आकाश बालकनी' युवा बादल शिकारियों को आकर्षित करती है

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC