Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"हैंडबुक ऑफ वियतनामी इडियम्स" नामक पुस्तक के संबंध में।

(Baothanhhoa.vn) - पाठक ले वान होक पूछते हैं: “कुछ समय पहले, मैंने हनोई राष्ट्रीय विश्वविद्यालय प्रकाशन गृह से वियतनामी मुहावरों की पुस्तिका (छात्रों के लिए) मंगवाई थी, ताकि बच्चों को मुहावरों और कहावतों के बारे में अधिक जानकारी मिल सके। लेखक एसोसिएट प्रोफेसर हैं, और पुस्तक की प्रस्तावना ने भी मुझे आश्वस्त किया: “यह पुस्तक न केवल छात्रों की सेवा के लिए संकलित की गई है, बल्कि शिक्षकों और अभिभावकों को भी अपने बच्चों की पढ़ाई में सहयोग करने के लिए अधिक शिक्षण सामग्री उपलब्ध कराने में मदद करेगी।”

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa16/06/2025

यह पुस्तक पाठ्यपुस्तकों में प्रयुक्त मुहावरों का अर्थ समझने में लोगों की मदद करती है, साथ ही अभिव्यक्ति के समृद्ध, विविध और जीवंत साधन भी प्रदान करती है। यह छात्रों को मुहावरों की शब्दावली बढ़ाने में भी सहायक है, जिससे उन्हें वियतनामी भाषा को बेहतर ढंग से सीखने में मदद मिलती है। मुहावरों का उपयोग करने से उन्हें संवाद में उच्च स्तर की दक्षता प्राप्त करने और अपनी मातृभाषा की गहरी समझ विकसित करने में मदद मिलेगी।

हालांकि, पढ़ते समय मुझे थोड़ा अजीब लगा क्योंकि कुछ वाक्यांश जिन्हें मैं कहावतें मानता था, उन्हें पुस्तक में मुहावरे के रूप में वर्गीकृत किया गया था, जैसे "खाना सीखो, बोलना सीखो, लपेटना सीखो, खोलना सीखो"; "लंबे समय तक तृप्ति के लिए अच्छी तरह चबाओ, अच्छे चावल के लिए गहराई तक जोतो"... मैं उलझन में पड़ गया, यह सोचकर कि पुस्तक में इनके अलावा और क्या-क्या गलतियाँ हो सकती हैं। मैं "शब्दों पर अनौपचारिक बातचीत" अनुभाग में इस पुस्तक की समीक्षा की सराहना करूंगा।

आपका बहुत-बहुत धन्यवाद।

उत्तर: जैसा कि पाठक ले वान होक ने बताया, छात्रों के लिए वियतनामी मुहावरों की पुस्तिका (एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. हा क्वांग नांग और हा थी क्यू हुआंग द्वारा संकलित - हनोई राष्ट्रीय विश्वविद्यालय प्रकाशन गृह, 2016) में कई त्रुटियाँ हैं। नीचे, हम कुछ संक्षिप्त टिप्पणियाँ प्रस्तुत करना चाहेंगे।

1 - कहावतों को मुहावरों से भ्रमित करना

"छात्रों के लिए वियतनामी मुहावरों की हैंडबुक" नामक पुस्तक में मुहावरों और कहावतों के बीच अंतर करने में छात्रों की सहायता के लिए एक महत्वपूर्ण खंड समर्पित किया गया है। हालाँकि, इस सैद्धांतिक खंड में भी, लेखक गलती से कहावतों को मुहावरे मान लेता है। उदाहरण के लिए, "Danh chính ngôn thuận" (वैध नाम, उचित भाषा); "Mèo già hóa cáo" (एक बूढ़ी बिल्ली लोमड़ी बन जाती है); "Lòng quả như một sung" (अंजीर का दिल अंजीर के दिल जैसा होता है); "Dượu vào lời ra" (जीवंत शब्द निकलते हैं); "Đầu xuối tốt" (अच्छी शुरुआत का अंत अच्छा होता है); "बांस मरता है, बांस उगता है"; "Cáo nhỏ bắt chuột con" (एक छोटी बिल्ली एक छोटे चूहे को पकड़ती है); "Có bột mới gót nên hồ" (आटा बनाने के लिए आपको आटा चाहिए)... ये सभी लोक अनुभव को सारांशित करने वाली कहावतें हैं, मुहावरे नहीं।

मुख्य विषयवस्तु में, कहावतों की एक श्रृंखला मुहावरों में रूपांतरित होती रहती है, जिनमें पाठक ले वान होक द्वारा खोजी गई कहावतें भी शामिल हैं: कुत्ते लटके हुए, बिल्लियाँ ढकी हुई; अच्छी ज़मीन पक्षियों को आकर्षित करती है; हवा का संचलन तूफ़ान लाता है; खाना सीखो, बोलना सीखो, लपेटना सीखो, खोलना सीखो; कठिनाई के बाद मिठास आती है; चींटियाँ लंबे समय तक सामान ढोती रहती हैं, उनका घोंसला भर जाता है; अपनी सामर्थ्य के अनुसार भोजन की योजना बनाओ; बंधा हुआ भैंस चरते हुए भैंस से नफ़रत करता है; परिस्थितियों के अनुकूल ढलना; खून बहता है, आंतें नरम हो जाती हैं; होंठ खुले, दाँत ठंडे; कोई भी साझा पिता के लिए नहीं रोता; जब बाड़ गिरती है, तो लताएँ उस पर चढ़ जाती हैं; गंदा पानी मछलियों को आकर्षित करता है; बहुत अधिक अंधेरा बारिश लाता है; बहुत अधिक दबाव रस्सी तोड़ देता है; रस्सी खींचने से जंगल में हलचल मच जाती है; छोटी-छोटी चीज़ों को इकट्ठा करने से बड़ी चीज़ बनती है; भारी भूसा ढोना/भारी/ऊबड़-खाबड़ पेट; हर सब्जी में अपना कीड़ा होता है; लंबे समय तक तृप्ति के लिए अच्छी तरह चबाएँ, गहरी जुताई से अच्छे चावल मिलते हैं। लेन-देन से पारस्परिक संतुष्टि मिलती है; कुत्ते घर के पास रहना पसंद करते हैं, मुर्गियाँ मुर्गीघर के पास रहना पसंद करती हैं; बसना और आजीविका स्थापित करना; अच्छे कर्म करने से सौभाग्य आता है; घर में आग लगने पर चूहे बाहर निकल आते हैं; सस्ती वस्तुएँ बेकार होती हैं; अच्छा खाओ और मन लगाकर पढ़ाई करो...

ऊपर दी गई सभी कहावतें विभिन्न क्षेत्रों में लोक अनुभवों का सारांश हैं। मुहावरों का यह कार्य नहीं होता।

2 - गलत व्याख्या

लेखक द्वारा कई मुहावरों की गलत व्याख्या की गई है, उदाहरण के लिए:

- लाक्षणिक रूप से, "कोने में खाना खाना" आमतौर पर ऐसे निम्न वर्ग के व्यक्ति को संदर्भित करता है जो गंदगी और बदहाली में रहता है। हालाँकि, लेखक इसे केवल "प्लेट और कटोरे के साथ उचित मेज लगाए बिना खाना-पीना" के रूप में समझाता है।

- "कीमती पत्ते और सुनहरी शाखाएँ," मूल रूप से सामंती समाज में राजाओं और कुलीनों के वंशजों को संदर्भित करती थीं, बाद में इनका प्रयोग व्यापक अर्थ में कुलीन परिवारों की बेटियों के लिए किया जाने लगा। हालाँकि, लेखक इसकी व्याख्या "आराम और सुखमय जीवन" के रूप में करते हैं (!),...

3 - असामान्य प्रकारों को प्रस्तुत करना

आदर्श रूप से, वियतनामी मुहावरों की पुस्तिका में स्थापित मुहावरों को संकलित और प्रस्तुत किया जाना चाहिए ताकि छात्रों को उनके सही और मानक रूपों को समझने में मदद मिल सके। हालांकि, पुस्तक में गैर-मानक, यहां तक ​​कि गलत मुहावरे भी शामिल हैं, संभवतः किसी लेखक की गलत याददाश्त या बोलचाल की भाषा में व्यक्त किए जाने के कारण, न कि लोक कहावतों के रूप में। उदाहरण के लिए, "जब एक व्यक्ति अधिकारी बनता है, तो पूरा परिवार धन्य होता है," इस पुस्तक में 11वीं कक्षा के उन्नत साहित्य की पाठ्यपुस्तक से लिया गया बताया गया है। सही रूप वास्तव में "जब एक व्यक्ति अधिकारी बनता है, तो पूरा परिवार लाभान्वित होता है" होना चाहिए। और यह एक कहावत है, मुहावरा नहीं। लोक ज्ञान एक वास्तविकता को दर्शाता है: सत्ता में बैठे लोग अक्सर धन संचय करने और अपने रिश्तेदारों और परिवार के सदस्यों को लाभ वितरित करने की कोशिश करते हैं।

फिर कुछ अजीबोगरीब बदलाव भी थे: "पहाड़ों पर चढ़ना और नदियों में गोता लगाना"; "चमेली का फूल भैंस के गोबर से उगने वाली फली जैसा होता है,"...

सबसे बड़ी गलती "भैंस के गोबर जैसा दिखने वाला चमेली का फूल" वाक्यांश में है। इसमें कोई गलतफहमी नहीं है, क्योंकि पृष्ठ 254 पर लेखक छात्रों से "भैंस के गोबर जैसा दिखने वाला चमेली का फूल" वाक्यांश की व्याख्या करने के लिए कहता है; पृष्ठ 295 पर दिया गया उत्तर है, "भैंस के गोबर जैसा दिखने वाला चमेली का फूल पति-पत्नी के रूप-रंग में असमानता को दर्शाने के लिए प्रयोग किया जाता है; यह एक खूबसूरत महिला के बदसूरत पुरुष से शादी करने जैसा है।"

इस प्रकार की "हैंडबुक" को छोटे "खजाने" के रूप में माना जाता है, जिनमें किसी विशेष क्षेत्र या विशेषज्ञता के बारे में सबसे आवश्यक और बुनियादी ज्ञान संकलित होता है। हालांकि, जैसा कि ऊपर उदाहरण में दिखाया गया है, "वियतनामी मुहावरों की हैंडबुक" में ज्ञान संबंधी बहुत बुनियादी त्रुटियां हैं।

होआंग तुआन कोंग (योगदानकर्ता)

स्रोत: https://baothanhhoa.vn/ve-cuon-so-tay-nbsp-thanh-ngu-tieng-viet-252340.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

हो ची मिन्ह सिटी में युवा लोग उन जगहों पर तस्वीरें लेने और चेक-इन करने का आनंद ले रहे हैं जहां ऐसा लगता है कि "बर्फ गिर रही है"।
हो ची मिन्ह सिटी में 7 मीटर ऊंचे देवदार के पेड़ के साथ क्रिसमस मनोरंजन स्थल युवाओं के बीच हलचल मचा रहा है
100 मीटर की गली में ऐसा क्या है जो क्रिसमस पर हलचल मचा रहा है?
फु क्वोक में 7 दिन और रात तक आयोजित शानदार शादी से अभिभूत

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

बुई कांग नाम और लाम बाओ न्गोक ऊंची आवाज में प्रतिस्पर्धा करते हैं

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद