州立図書館には現在、村の協定、聖遺物、州内の地元のアイデンティティなど、歴史と文化に関する貴重な漢野族の文書が数多く保管されています。省立図書館は、漢野文書の価値を保存・推進するため、文書をベトナム語に翻訳し、将来の文書デジタル化の基盤として慎重かつ厳重に保存・保管している。
州立図書館の職員が、Han-Nom 資料の目録を作成し、保存し、保管します。写真:キム・リー
ヴィンフックは歴史と文化の伝統が豊かな土地です。ヴィンフック省は、数千年にわたる国家建設と防衛を経て、省内外の遺物、骨董品、国宝、歴史文化遺物、文書館、博物館、図書館といった漢野文化遺産資源を含む、豊かで独特な文化遺産を誇っています。
ヴィンフックには、1,000 を超える石碑、鐘、銘板、700 の王令、400 を超える聖典、数千の村の協定、その他の漢野文書があり、4,000 年以上の歴史を持つヴィンフック文化と人々の存在と発展を証明しています。
ヴィンフック省は、国全体、特に同省の歴史と文化の研究における漢ノム文書の価値と重要性を明確に認識し、調査、研究、翻訳、出版を通じてこの種の文化遺産の価値を適切に保存し、促進することに常に注意を払っており、同地域の漢ノム文書を読者に紹介しています。
ヴィンフック王令、ヴィンフックの石碑、ヴィンフックの著名人、ヴィンフック省の典型的な歴史文化遺跡など、ハンノムに特化した多くの科学的研究成果が高く評価されています...
ヴィンフック省の文廟は、ヴィンフックにおける学問と科挙の伝統に関する文書に基づいて建てられたもので、現在では貴重な漢野文書が数多く保存されています。地方のハンノムクラブが設立され、効果的に運営されました。一部の地域では高齢者向けにハンノム教室が設立されている。
省立図書館は現在、歴史を通じてヴィンフック地方の歴史、文化的伝統、習慣、慣習、宗教、信仰を記録した大量のハンノム文書を保存しています。これは現代社会に残る古代の貴重な文書源です。
しかし、これらの文書は、タイトルと一般的な情報のみが転写され、ベトナム語に翻訳されているため、読者が原文を利用することは困難です。図書館における漢文文書の普及、紹介、促進の取り組みは、広く行われておらず、効果的でもない。文書のデジタル化が行われていないため、読者が文書ソースにアクセスして使用することが困難になっています。
このような現実に直面して、道立図書館は、この種の文化遺産の価値の保存と促進に貢献するために、「道立図書館における漢ノム文書の転写、翻訳、保存および促進」プロジェクトを実施しました。
省立図書館のレ・ヴァン・ミン館長は、「現在、省立図書館は中央および地方レベルの漢語分野の各部署や文化研究者と連携し、図書館に所蔵されている2,200ページの漢語文書の転写と翻訳を進めています。2024年末までに、すべての文書の転写と翻訳が完了する予定です」と述べた。
転写・翻訳された文書は、読者の皆様にご利用いただけるよう図書館で厳重かつ丁寧に保管・保存されています。 2025年に省立図書館は漢野文書をデジタル化し、ウェブサイト「thuvien.vinhphuc.gov.vn」に掲載して、パソコン上の単一のCD-ROMを通じて読者に提供する予定。
同省の漢野文書が効果的に活用され、推進されれば、それは過去と現在を繋ぐ架け橋となり、将来の世代がその地域の歴史的、文化的ルーツを学ぶ機会となる重要な文書源となるだろう。
省立図書館における漢ノム文書の転写、翻訳、紹介、促進は、読者への情報提供を促進し、読者が文書の内容と意味に簡単にアクセスして理解するのに役立ちます。地域内の歴史的遺跡をランク付けするための記録を作成する専門機関を支援する。開発の過程でヴィンフック省の歴史と文化の解明と説明に貢献する。祖国の歴史と文化の伝統について、人々、特に若い世代の意識を高める。
今後、道立図書館は「道立図書館における漢語資料の転写、翻訳、保存および普及」プロジェクトの内容の実施を推進し、品質と進捗を確保していきます。同時に、漢野文化遺産の価値を保存・促進するための解決策の研究と提案を継続し、読者のニーズにさらに応えていきます。
ベラルーシ
ソース
コメント (0)