印刷用紙が不足しています。
多くの新聞社にとって、自社で印刷機を持つことは容易ではありませんでした。多くの新聞社は印刷所を借りなければならず、資金が不足すると、支払いが行われるまで新聞の発行は保留されていました。1935年には「Đời mới(新生命)」という新聞が7号まで発行されましたが、ある時期はロンクアン印刷所で「滞留」し、代金の払い戻しを数日間待つことになりました。チャン・フイ・リウは、1936年に「Tiếng vang làng báo(新聞村のこだま)」の第2号が印刷されたものの、回収資金が不足したため、印刷所に留め置かれ、発行停止になったと回想しています。印刷所も多種多様で、自社で印刷所を持つものもあれば、場所を借りて運営する会社もありました。タン・ティ・マウ夫人の印刷所は、彼女の名を冠し、サイゴンのデスパーニュ通り186番地(現在のレ・タン・トン通り)のスペースをインド人所有者から借り受けていましたが、後にその場所が返還されました。1931年2月3日付のサイゴン・デイリー紙第61号は、この印刷所が移転した際に印刷場所がなくなったため、レコー・アンナン紙は一時的に発行を中止せざるを得なかったと報じています。
新聞「コンオン(蜂)」はランドン印刷所について報道した。
新聞社は独自の印刷機を持ち、発行日の設定や必要に応じて発行部数を調整するなど、印刷をコントロールする権限を持っていました。フイン・トゥック・カンの「ティエン・ダン」(人民の声)は独自の印刷機を持ち、ニエム・スアン・フイエンの「コン・オン」(蜂)も独自の印刷機、ラン・ドン印刷機を持っていました。1940年1月24日に発行された「コン・オン」第34号を見ると、左側の社名見出しには「コン・オンの私設印刷機、ラン・ドン印刷所が開業。ハノイ、ハン・ボン・ロー通り194番地」と書かれています。
ジャーナリストのフイン・トゥック・カン氏は、『トゥック・ニエップ・ダン・バオ』(人民実務新聞)に懐かしい思い出を抱いています。自伝によると、1927年、『ティエン・ダン』(人民の声)の創刊準備中、フイン氏はダオ・ズイ・アン氏とグエン・スオン・タイ氏と共に、印刷機を購入するためにハノイを訪れました。「幸運なことに、ハノイでギエム・ハム印刷所を見つけました。当時、在庫を処分していたのですが、小さな印刷機が1台しかありませんでした。トゥック・ニエップ印刷所のオーナー、マイ・ドゥ・ラン氏は、ちょうど印刷機を購入したばかりで、まだ使っていなかったため、親切にもそれを私たちに譲ってくれると申し出てくれました。」
新聞印刷は紙に大きく依存しており、入手困難なため西側諸国から輸入せざるを得ませんでした。この依存が新聞価格の高騰につながりました。1931年1月3日発行のサイゴン・デイリー第36号は、付録発行の遅れについて次のように説明しています。「12月23日以降、他の新聞社と同様に毎日付録を印刷することをお約束しましたが、西側諸国から購入した紙の到着が遅れているため、まだ印刷できていません。そのため、十分な紙が確保でき次第、読者の皆様へのお約束を果たすため、6ページ分を発行し、1部あたり7セントの値上げをさせていただきます。」
印刷用紙は印刷業者にとって常に悩みの種であり、新聞社にとっても頭痛の種でした。戦争による輸送途絶により紙の価格が高騰し続けたからです。1942年11月26日発行の新聞「トゥルイエン・バ」第59号の30ページには、「紙は高価で入手困難です。販売業者は販売に必要な分だけ引き取ってください。売れ残った新聞は返品できません」という告知が掲載されました。
第59号の広告
ディン・バの文書
ニュース新聞は2時間ごとに何万部も印刷されます。
ベトナムのジャーナリズムの歴史において手書きの新聞は存在したが、その普及範囲は学校や刑務所に限られていた。多くの手書き新聞が足跡を残した。例えば、ベテランジャーナリストのスアン・トゥイが編集したソンラ刑務所の『Suối reo(流れ)』や、コンダオのバン2で発行された『Ý luận chung(一般意見)』は、グエン・ヴァン・ク、レー・ズアン、ブイ・コン・チュオンといった多くの作家を集めた新聞であったと、ホアン・クオック・ヴィエットは回想録『Chưởng đường nóng đốt(燃える旅)』に記している。石版印刷は、フランス植民地主義者や日本のファシスト政策に反対した秘密新聞でよく用いられた。トー・フーが回想録「Nhớ lại một thời(ある時代を思い出す)」で述べているように、新聞「Đuổi giặc nước(水の侵略者を追って)」では、石版印刷は非常に難しく、数量も限られていると説明されていた。
南ベトナムで初めて新聞が登場したのは、フランス植民地主義者の目的を果たした中国語とフランス語の新聞でした。ベトナム語の新聞が登場したのはその後です。ファン・トラン・チュックは、1936年4月23日発行の『Ngo Bao』第2584号に掲載された論文「北ベトナムのジャーナリズムの歴史:ダン・コー・トゥン・バオ」の中で、ベトナム語の文字にはアクセントのある文字が多く、フランス語にはアクセントのない文字が多いと説明しています。ベトナム語の新聞を印刷するには、適切な活字を鋳造するためにフランス人を雇わなければなりませんでした。そのため、「鋳造工程に時間がかかり、輸送も今日とは異なり、遠くて不便でした。そのため、ベトナム語の新聞や書籍を出版したい印刷会社は毎年準備しなければなりませんでした」。新聞印刷の生産性に関しては、『ヴェ・シン・バオ』、『バオ・アン・イ・バオ』、『ティン・モイ』など多くの新聞に携わったグエン・ヴァン・ルイエン博士の名を挙げることができます。ティン・モイで働いていたファム・カオ・クン氏によると、新聞は他の多くの印刷所のように一枚一枚の紙ではなく、ロール紙を使って印刷されていたという。ロール紙を使った印刷機だったため、生産性は2時間で1万枚に達した。
ニュースレポート第52号、1940年4月1日発行
ベトナム国立図書館
ジャーナリズムの世界で活動する革命家にとって、資金が限られていたため、印刷所を借りることは不可欠でした。費用を最小限に抑える最善の方法は、自分たちの活動に共感してくれる印刷所を見つけることでした。ホアン・クオック・ヴィエットは回想録『燃える旅路』の中で、ジャーナリズムで働いていた頃をこう回想しています。「新聞を印刷するために借りた印刷所では、多くの植字工や機械操作員が、私たちの運動の新聞が安価で美しく印刷されるよう、フランス人や所有者による妨害行為を防ぐために細心の注意を払ってくれました。」
形式面では、ジャーナリズムの革新はド・ヴァンの功績とされています。彼は印刷業界の改革に尽力し、「ベトナム語新聞の進化史」によれば、ハ・タン・ゴ・バオ紙を「フランスの新聞のように美しく、鮮やかな色彩の新聞」へと変貌させました。この新聞によって、ホアン・ティック・チューは新聞の体裁を一新し、完全に情報出版物へと変貌させました。ド・ヴァンは印刷、組版、レイアウトデザインを監督し、新聞の美的感覚を損なわないようにしました。これはジャーナリズム革命と見なされており、ホアン・ティック・チューは内容に、ド・ヴァンは技術と美的感覚に影響を与えました。
(つづく)





コメント (0)