興味深いことに、詩人グエン・タン・ムンは60歳の時、突然、雲上の恍惚とした調子で、山や森の風景を染み込ませた68節の壮大な叙事詩を詠み始めた。「百万の泉の石斧の刃/アン・ケーを5つの大陸に結びつける/終わりのないアジアの風とヨーロッパの雨/先史時代の霧と煙が夜明けに橋を架ける」(アン・ケー旧石器時代初期地層について)、「高原の雨と風の中を歩き/私は野生の著作権の葦になった/ポコで魚を詰めた音を聞き/セサンの岸で苦いナスと話す」(中央高地の錦絵)。 「百万年前、火が燃え盛った/だから今も山の声は独特の葦のような声のまま/中央高原に染み付いた言語/野生のショウガの根、野生のショウガの根」(Chu Dang Ya 火山)。

グエン・タン・ムンは、銅鑼、古の森、そして象の地の地層を巡り、永遠に輝く自然の、清らかで純粋な本質を探し求めた。そして、若々しい中央高原の穏やかなリズムを求めた。
グエン・タン・ムンの六八韻詩は、色彩豊かな高原とともに自由に昇華する口実をさらに見つけているようだ。「白い髪とともに、言葉と意味が峠で育つ/葦は力強く、樅の木は倒れる/石のキスが浮かび、雲が沈む/静かで誇らしげな沈黙の中で、それが溶けていくのを聞く」(春、ギアシのオレンジの森へ戻る)、「戸惑いながら、鹿の目を追う/古い森を眺め、若々しい角を見る/竹林の間に若い芽を見る/私の激しい恋は頭の中でベルベットに変わる」(中部高原の九重の滝) 「リュックを背負って峠を登る/9階建ての共同住宅、9階建ての滝が轟く/聖なる火の影を探す/国の運命は虎と象を集める」( Gia Lai One Two Three)。

山と海を陰陽として捉える感覚は、グエン・タン・ムンの詩にも色濃く表れている。「海岸の根は高原に根を下ろし/山は海を両手で掴み、甘くなる/サツマイモは名もなき皮を脱ぎ捨て/どれほどの水と火がその名となったことか」(『レ・カン・サツマイモ』)、「沿岸部の人々はためらう/山と森の声がカップに注がれるのを聞くために森へ行く/海燕が渡りをする日/荒々しい星空の下で日記を印刷する(…)/高原にはうねる急流と滝がある/恍惚とした唇と瞳、髪と髭が揺れる/高い山々は深い海を引き締める/一杯のコーヒーもまた互いの浸食の中にある」(『高地のコーヒー一杯』) 「いくつもの孤立したチュオンソン山脈/まるで小鳥の群れが海へと旋回するように/島々が海と空に目をこすりつけている/大陸まで伸びる大陸棚」(高原から沿岸部まで)...
沿岸詩人グエン・タン・ムンの魂の中で、中部高原の土地と人々はより情熱的で瑞々しいものへと昇華されているようだ。それは沿岸高原のラブストーリーとも言えるだろう。
出典: https://baogialai.com.vn/cao-nguyen-trong-tho-nguyen-thanh-mung-post329601.html
コメント (0)