『ハノイの建築 ベトナムとフランスの文化交流』は、国内外から集まった、年齢も職業も多岐にわたる多くの団体や個人、著名な専門家から創造性に情熱を燃やす若者まで、多くの方々が参加した特別な一冊です。ベトナム語版は建築家のトラン・クオック・バオ博士、フランス語版は若手翻訳者のタム・イェン・リン、編集はディレクターのヴィエット・リン、プロジェクトマネージャーはフランスとベトナムで有名なグラフィックノベル『Song』で知られるトラン・ハイ・アン…さらに、本書にはハノイ・オペラハウスの設計者の一人である建築家フランソワ・シャルル・ラジスケの曾孫、モーリス・グエン氏の思いも込められています。
書籍発売イベントに出席したグエン・チャン・フオン氏(中央)とジャーナリストのフック・ティエン氏
本書は、古代タンロン建築からフランス植民地時代のボザール様式、アールデコ様式、インドシナ様式まで、各時代の建築的特徴を捉えた構成となっています。さらに、鉄骨構造物、ゴシック・ルネッサンス様式へと展開し、1954年以降のハノイ建築で締めくくられています。読者は、 大統領府、政府迎賓館、最高人民法院、外務省など、アクセスが困難な場所を中心に、馴染みのある建造物と馴染みのない建造物の両方を目にすることになるでしょう。特に、人々が建造物とどのように関わっていたかが、写真から絵画まで、様々な形で再現されています。
この作品はベトナム語とフランス語のバイリンガルで発表され、PhanbookとThe Gioi Publishing Houseによって出版されました。
プロジェクト発起人であるAAコーポレーション代表のグエン・チャン・フオン氏は、本書のターゲット読者は若者、そして建築家や文化遺産に関心のある人々だと述べています。そのため、文体、デザイン、プレゼンテーション、レイアウトなど、すべてが統一され、斬新な方向性を保っています。本書を通して、若者が新たな視点を持ち、文化遺産への関心を高めることを期待しています。
[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/cuon-sach-dac-biet-ve-kien-truc-ha-noi-18525011221471248.htm
コメント (0)