『ハノイ建築 ― ベトナムとフランスの文化の交差点』は、国内外の様々な年齢層や職業の団体や個人、著名な専門家から若きクリエイティブな愛好家まで、幅広い人々からの寄稿を集めた特別な書籍です。特筆すべき寄稿者としては、ベトナム語部分を担当した建築家のトラン・クオック・バオ博士、フランス語に翻訳した若手翻訳家のタム・イェン・リン氏、編集に携わったディレクターのヴィエット・リン氏、そしてフランスとベトナムで人気のグラフィックノベル『Living in the France』で知られるトラン・ハイ・アイン氏(プロジェクトリーダー)などが挙げられます。さらに、本書には、ハノイ・オペラハウスの設計者の一人である建築家フランソワ・シャルル・ラジスケの子孫、モーリス・グエン氏の思いや感情も綴られています。
書籍発売イベントに出席したグエン・チャン・フオン氏(中央)とジャーナリストのフック・ティエン氏。
本書は、古代のタンロン・ハノイ建築から、ボザール様式、アールデコ様式、インドシナ様式といったフランス植民地時代の建築様式まで、様々な時代の建築の特徴を辿る構成となっている。さらに、鉄骨構造やゴシック・ルネサンス様式にも触れ、1954年以降のハノイ建築で締めくくられている。本書では、 大統領府、迎賓館、最高人民法院、外務省など、普段は立ち入ることのできない建物をはじめ、馴染みのある建物と馴染みのない建物の写真が数多く掲載されている。また、写真や絵画など様々な形で、人々がこれらの建物とどのように関わってきたのかも再現されている。
本書は、PhanbookとThe World Publishing Houseによって、ベトナム語とフランス語の二言語版で出版されている。
プロジェクトの発起人であるAAコーポレーションの代表、グエン・チャン・フオン氏は、本書の対象読者は若者であり、次いで建築家や文化遺産に関心のある人々であると述べた。そのため、文体、デザイン、構成、レイアウトはすべて、親しみやすく斬新なアプローチで統一されている。本書を通して、若者たちが新たな視点を得て、文化遺産への関心を深めてくれることを期待している。
出典: https://thanhnien.vn/cuon-sach-dac-biet-ve-kien-truc-ha-noi-18525011221471248.htm






コメント (0)