著者のグエン・ディン・ラム氏(右)が本の出版記念会で読者と記念写真を撮る - 写真:T.DIEU
これは、批評家のブイ・ヴィエット・タン氏が上記の著書『サイレンの花の下で』を読んだときのコメントです。
そして、外国でのベトナム人の「偉大な闘争」は、作家のグエン・ディン・ラムがこれまでの人生で最も好きな本だと考えているこの短編小説集全体を占めているだけでなく、著者の以前の短編小説集、回想録、小説にも登場します。
1.ロシアで生計を立てているベトナム人の運命というテーマがグエン・ディン・ラムの作品に遍在しているのは容易に理解できる。
彼は自分自身の物語、友人たちの物語、ショッピングモールの従業員たちの物語を書いた。
9年間の研究と、ロシアのショッピングモールの総支配人として数千人の顧客を管理してきた12年以上の経験により、彼は白樺の雪の国に住む外国人居住者の生活に関する多くの困難な物語を同情的な目で見ることができました。
この歴史博士が執筆活動を始めたのは、作家になりたかったからではなく、異国の地で過ごした困難な時期や友人、知り合いに対する恩義のためだった。
彼の文章はシンプルで、親戚同士の会話のように物語を直線的に伝えており、文学的な努力の痕跡はまったくありません。
しかし、混乱した過渡期に外国で新たな生活を求める多くのベトナム人の困難で苦い運命を明らかにする非常にリアルな物語が、各ページを通じて読者を魅了し続けています。
グエン・ディン・ラムの短編集には、ロシアに留学中のベトナム人学生が夏休みを諦めて農場に戻り、お金を稼ぐために懸命に働く物語( 『サイレンの影』 )や、逮捕されることを常に恐れながら命を危険にさらして商売をする物語(『最後の出張』)が描かれている。
あるいは、一年中一生懸命働いている零細商人たちが、恩義のせいで突然お金を全部騙し取られて借金と貧困に陥る運命もある。
そして、人生を変えようと海外に行ったものの、人生に追われて間違った方向へ進んでしまう「良い」女の子たちの話には、本当に同情します。お母さん、ごめんなさい...
読者はまた、ロシアのベトナム人貿易商たちが直面している熾烈な競争を目の当たりにし、ある者は一瞬にして大富豪となり、またある者は破産する(思い出に残る飛行)
衣食住をめぐる混沌とした争いの中で、裏切られ、自分の従業員に財産を奪われる(裏切り者)など、多くの悲痛な場面が起こりました...
グエン・ディン・ラム著『サイレンの花の下で』短編集、作家協会出版社 - 写真:T.DIEU
評論家のブイ・ヴィエット・タン氏は、この作品を「真実にペンを浸す」ような文体だと評している。タン氏はロシアでほぼ1,000日を過ごしたため、グエン・ディン・ラム氏の物語を読んだとき、一言一句理解することができた。
2.この物語性と生きた素材の豊富さこそが、グエン・ディン・ラムの文学を魅力的なものにしているのです。
読者は、そこに崇高な文学芸術を楽しむ喜びを求めているのではなく、親戚にさえよく知られておらず、苦難を目の当たりにする機会もなかった、遠い土地にいる同胞の一部に関する真実の物語を求めているのです。
ベトナム作家協会会長の詩人グエン・クアン・チュー氏は、本の出版記念会で感動し、作家グエン・ディン・ラム氏に「文学にさらなる美しさを、人生にさらなる神秘を、苦難と困難を抱える人々の人生にさらなる励ましをもたらした」ことへの感謝の意を表した。
もしグエン・ディン・ラム氏が記録していなかったら、ロシアにおけるベトナム人の運命は誰にも理解されず、共有されることもなく過ぎ去っていただろうと彼は語った。
ティエウ氏個人にとって、この短編集は、それまで明るい面しか見ていなかったロシアでの弟、義姉、甥の運命を突然理解するのに役立った。
「私はそれを読んで、自分の弟もあの不幸な物語の中にいるのかもしれない、あの絶望の中にいるのかもしれない、故郷を恋しがる果てしない悲しみの中にいるのかもしれないと考え、涙を抑えることができませんでした...
「以前は、兄は素敵な家に住み、素敵な服を着て、素敵な車を運転し、おいしいパンを食べているだけだと思っていました。まさか兄がこの本の運命の人になるとは思ってもいませんでした」とティウ氏は打ち明けた。
[広告2]
出典: https://tuoitre.vn/duoi-tan-hoa-siren-cuoc-muu-sinh-vi-dai-cua-nguoi-viet-tren-dat-nga-2024052310411051.htm
コメント (0)