詩人ルー・マイによる児童詩集『テト・イン・チュオンサ、わが故郷』が、2026年の新年を前に読者に向けて出版されました。この本は、ベトナム作家協会出版社とタオ・グエン文化コミュニケーション株式会社(Carobooks)が共同で出版・配布しました。

「故郷チュオンサの旧正月」は、チュオンサ諸島で生まれ育った6歳の「小さな市民」ハット・ドゥアを主人公とした、児童詩と物語集です。ハット・ドゥアの純粋で澄んだ声を通して、この本は、風が吹き荒れる辺鄙なこの地で過ごす旧正月の日々を、本土の子どもたちの目の前に描き出します。それは、懐かしくもあり新しくもあり、素朴でもあり神聖なものでもあります。

この詩集では、作者は四語詩と五語詩を厳選し、柔軟で遊び心があり、明快で、読みやすく、覚えやすく、暗唱しやすいリズムを生み出しています。それぞれの詩は小さな波のように、子供の心を優しく撫で、自然に広がっていきます。詩集の主な色は白、青、ピンクです。作者によると、白は雲、砂浜、珊瑚、澄み切った朝を、青は海、空、海軍の制服、揺るぎない信念を、ピンクは桜、朝日、波間に漂う子供たちの夢を表しています。
潮風と春の陽光に透かされたような優しく澄んだ色彩は、子どもたちの感性に寄り添う、清らかで穏やかな旧正月の世界を描き出しています。ページをめくるたびに、穏やかで明るく穏やかな海と島々が窓のように広がります。子どもたちは詩を読みながら「詩の世界を散策」し、波の先端で視覚と感情の両方で旧正月の雰囲気を味わうことができます。
島と海というテーマを変わらぬ情熱で描き、ル・マイは子供たちのために詩集を捧げました。著者はこう述べています。「この小さな詩集は、チュオンサを子供たち、家族、春、そしてテト(ベトナムの正月)に満ちた、愛すべき場所として描きたいと願って書きました。子供たちのことを考えると、彼らは感情を通して人生を捉えているのだといつも思います。些細なことから、彼らの信仰と愛は自然と芽生えていくのです。ハット・ドゥアという少女のキャラクターは、チュオンサで私が出会い、語り合い、共に遊んだ子供たちの原型をモデルにしています。また、遠く離れた島々で兵士たちがテトを祝う様子にも、いつも共感を覚えます。彼らは「人々がテトを祝えるように島々を守り、祖国が春を迎えるように海と空を守る」と、波頭に浮かぶテトの連句に記されています。読者の皆さんにも、充実したテトを過ごすために、春の真っ只中で静かに見守る人々がいることを感じ取っていただければ幸いです。」

この詩集は、島々の色彩が深く染み込んだ、ベトナムの正月(テト)の馴染み深いイメージを通して読者を導きます。潮風に吹かれながらバインチュン(伝統的な餅)を包む様子、桟橋の波間に揺れる桃の花、本土とは異なる「本物と偽物」の両方を含む五つの果物の盛り合わせ、チュオンサの太陽と風に高くそびえる独特の正月用の柱、旧暦12月から灯されるランタン、本土から島々へテトの贈り物を運ぶ春の船、青い空に映える鮮やかな赤い国旗、波打ち際でのテトの祝宴…
ル・マイの詩の中で、チュオンサ(南沙諸島)のテト(ベトナムの正月)は、友情、家族、そして愛する祖国への揺るぎない信仰に満たされ、素朴で静かで温かいものへと昇華されています。詩人は大人の立場から子どもたちにチュオンサを「説明する」のではなく、ハット・ドゥア(スイカの種)という6歳の少女の語り手として登場します。ハット・ドゥアは、子どもらしい無邪気で驚きに満ちた、時に気まぐれな言葉で、島でのテトの様子を語り、多くの心を打つ瞬間を描きます。だからこそ、チュオンサは笑いと大切な思い出に満ちた、活気に満ちた小さな田舎のように、とても身近に感じられるのです。

作者は、子供たちの読みやすいペースでありながら、大人の心を揺さぶる深いメッセージを、詩の一つ一つに巧みに伝えています。海風にたなびく赤い旗、本土から島へ春を運ぶ船、広大な海に浮かぶ小さな島といった、身近なイメージを通して表現される故郷への愛など、そのメッセージは実に多岐にわたります。
これは、波間に立ち警戒する海軍兵士、故郷から遠く離れた場所で大晦日を祝う海軍兵士、春の島々を守る海軍兵士、人々に溶け込む海軍兵士などのイメージをテトの雰囲気の中に配置することで、国の海と島々を守っている人々への感謝の表現である。
それは、いつでも変わらぬ温かい家族の絆です。本土から遠く離れているにもかかわらず、チュオンサのテトには、再会の食事、大人の抱擁、そして子供たちの笑い声が溢れています。詩集に描かれた家族は、精神的な拠り所である故郷への愛と溶け合っています。春に島々に着く船、波間を渡るテトの贈り物、遠く離れた島々に送られる新年の挨拶といったイメージを通して、島と本土の間にある血の絆、共同体意識が表現されています。
タオ・グエン文化コミュニケーション株式会社の広報部長、ミン・マン氏は、詩集『故郷チュオンサの旧正月』について、この本を通して子どもたちはチュオンサが遠くないこと、どこにいても旧正月はベトナムの旧正月であること、そして今日の平和な時代に、数え切れないほどの人々が静かに犠牲を払い、それを守り続けていることを実感できると語りました。同社がこの作品を独占出版することにしたのは、その人文的、 教育的、そして高い美的価値が評価されたためです。これは、ベトナムのアイデンティティを反映し、奥深い内容を持つ児童書を制作するという同社の方針と一致しています。
出典: https://hanoimoi.vn/ngap-tran-mua-xuan-bien-dao-trong-tap-tho-tet-truong-sa-que-em-726672.html






コメント (0)