Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「ngạn tang」または「ngạn bất」の綴りは正しいですか?

VTC NewsVTC News17/12/2024

[広告1]

ベトナム語の読み書きを間違えたり、正しい綴りを見つけるのに苦労した経験のある人は多いでしょう。「Ngang tang - ngang tan」もその一つです。

「ngạn tang」または「ngạn bất」は正しいスペルですか? - 1

ベトナム語では、これは形容詞で、「傲慢な」「反抗的な」「恐れを知らない」「屈しない」という意味です。この言葉は「頑固な」「頑固な」「屈しない」と同義です。

では、正しい言葉は何だと思いますか?下のコメント欄にあなたの答えを残してください。

キム・ニャ

[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/ngang-tang-hay-ngang-tan-moi-dung-chinh-ta-ar914135.html

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

クリスマスシーズンに向けてハノイの女の子たちが美しく「着飾る」
嵐と洪水の後、明るくなったザライ県の旧正月の菊の村は、植物を守るために停電が起きないことを願っている。
中部地方の黄杏の首都は二重の自然災害で大きな損失を被った
ハノイのコーヒーショップがヨーロッパ風のクリスマスの雰囲気で熱狂を巻き起こす

同じ著者

遺産

人物

企業

ベトナムの海に昇る美しい日の出

時事問題

政治体制

地方

商品