背景が貧弱
作家グエン・ヴァン・キエムの著書『タンチャウ 1870-1964』によると、グエン・チャン・サットは1869年、チャウドック省(旧タンチャウ郡)ロンフー村の貧しい農家に生まれました。困難な状況のため、両親は彼をグエン・ヴァン・ブウという村人の養子にせざるを得ませんでした。1957年春のダン・グエン紙「春のディン・ダウ」の記事によると、当時は国語を読める人がほとんどいなかったため、彼の出生届の際、6つの部署の長はサック(Sac)ではなくサット(Sat)と記入しました。
ロンプー共同住宅
写真:ホアン・フオン
幼少期、彼は学士のトラン・ヒュー・トゥオン氏に中国語を学び、その後チャウドックの仏越小学校で国語を学びました。小学校の試験に合格した時は、まだ成人したばかりでした。孫が欲しかったため、家族は同じ村の女性、ヴァン・ティ・イエン氏と結婚させました。結婚後、養父母は相次いで亡くなりました。貧困のため、妻はタンチャウ市場で物を売ったり買ったりして生計を立てなければなりませんでした。彼は失業し、家で子供たちの世話をしていました。
困難な時期、彼は幸運にも、タンチャウで繭の乾燥工場を経営するフランス人、ドゥ・コルベール氏の通訳として採用されました。ドゥ・コルベール氏は元予備役将校でした。コンダオ島に転勤となった際、ドゥ・コルベール氏はグエン・チャン・サット氏に妻と二人の子供を連れてくることを許可しました。新しい職場での地位を利用して、彼は亡命中の儒学者たちに屋外での軽作業を依頼しました。これは彼にとって漢字をさらに学び、「深い儒学者」となる機会でもありました。
作家グエン・ヴァン・キエムによると、グエン・チャン・サットとドゥ・コルベールの出会いも偶然だったという。ドゥ・コルベールがタンチャウに到着したある日、ヴィンアン運河沿いを歩いていると、サットが子供たちを見ながら本を読んでいるのを見かけ、好奇心から立ち寄って話をした。見知らぬ客は、サットが流暢なフランス語で答えたことに驚き、さらに棚にフランス語と中国語の本が積み重なっているのを見て、さらに驚いた。それ以来、ドゥ・コルベールは頻繁に彼を訪ねるようになった。
有名な翻訳家
コンダオで4年間暮らした後、ある日、ドゥ・コルベールを治療のためにサイゴンへ連れて行きましたが、そのオーナーが亡くなりました。行くあてもなく、彼は本土に戻りました。当時、家族は6人となり、生活はさらに困難になりました。子供たちを育てるための資金を稼ぐため、彼は数々の公務員の職に応募し、その後、ラサン・タバード学校で中国語を教えました。そこで彼はカナヴァッジョと出会い、彼からバク・リュウの塩田の世話をするよう依頼されました。
グエン・チャン・サットという開拓者の祭壇
写真:ホアン・フオン
グエン・チャン・サットは約4年間塩の世界で働いた後、それが自分には合わないと感じ、サイゴンに戻り、中国の物語の翻訳に専念しました。最初の翻訳は『タイハン』でしたが、出版資金がなかったため、ジョセフ・ベト印刷所に著作権を譲渡しました。予想外に、印刷された物語は飛ぶように売れ、印刷所は彼に第2巻、そして第3巻の翻訳を依頼しました。著作権料も1.5倍、2倍に値上がりしました。仕事は順調に進み、彼は『タム・クオック』『アン・フン・ナオ』『マン・レー・クアン』『グー・ホー・ビン・タイ』『カン・ロン・ドゥ・ザン・ナム』などの本を翻訳し続け、ドン・ハンの物語を自費出版しました。
「有名な中国物語翻訳家」に加えて、グエン・チャン・サットの名前は20世紀初頭の散文の分野でも有名で、ベトナムの『Le Thai To』 (歴史物語)、 『二人の騎士』 (剣劇)、『英雄の運命』 (社会心理学)、 『父を復讐する少女』 (探偵)などの作品を著しました。その中でも、 『英雄の運命』は読者から最も賞賛されている作品です。
ドン・ズー運動が勃発すると、フランスに対する秘密基地が数多く出現しました。当時、グエン・チャン・サットはミトーに派遣され、ラック・ホン花園近くのミンタン・ホテルの管理を任されました。ここは愛国者との連絡拠点でもありました。運動が崩壊すると、ギルバート・トラン・チャン・チウをはじめとする多くの人々が逮捕されました。グエン・チャン・サットは幸運にも逃亡しました。
編集長ノン・コー・ミン・ダム
ノン・コー・ミン・ダムは、 1901年8月1日にサイゴンで発行された3番目の国語新聞で、1924年11月まで長きにわたり存続しました。フランス人のカナヴァッジョ氏によって創刊されました。1910年3月22日号には、編集長にレ・ヴァン・チュン、副編集長にグエン・チャン・サットの名前が記載されています。1917年までに、グエン・チャン・サットの肩書きはマネージャー兼編集長、そしてゼネラルマネージャー兼編集長に変更されました。
グエン・チャン・サット夫妻の墓と、彼の実父と養父母を祀る石碑
写真:ホアン・フオン
1917年2月1日号の1面には、カナヴァッジョ氏が次のような告知を掲載した。「ノンコー・ミンダム紙を奪還して以来、ルオン・カック・ニン氏を編集長に任命しました。もう半年近く経ちますが、購読者数は非常に少ないです。ニン氏が多忙を極めているためだと思います。そこで、ノンコー紙をさらに輝かしいものにするため、グエン・チャン・サット氏を編集長に任命し、新聞の運営を任せたいと思います。」
しかし、1922年4月14日、グエン・チャン・サットは一面に「腐った布告」を掲載した。「功績なくして世に出ることは不可能だと聞いています。母になるには必ず王族の血縁が必要です。ですから、私が編集長に就任し、ノン・コー・ミン・ダム紙の筆を執るようになってから今日まで、ほぼ6年が経ちました。私は常に胸を痛めながら、古来の農業を育み、言論の分野で競い合い、民族文学を守ることに、私の情熱と関心のすべてを捧げようと決意してきました。」
残念ながら、責任はまだ果たされておらず、状況は人々にとって好ましいものではありません。そのため、読者の皆様の信頼を裏切り、新聞を元の所有者に返却せざるを得なくなりました。そうすれば、私は古巣に戻り、日々を過ごすための意欲を養うことができるでしょう。親愛なる読者の皆様、もし心優しい方がいらっしゃいましたら、グエン・チャン・サット・タン・チャウ氏宛てにお送りください。喜んでお受けいたします。
グエン・チャン・サットの作品はジャンルも多岐にわたります。
写真:ホアン・フオン
タンチャウには、作家、翻訳家、ジャーナリストとして活躍したグエン・チャン・サット氏にまつわる遺構が2つ残っています。1876年に建てられたロン・フー共同住宅(グエン・コン・ニャン通り)には、ハウ・ヒエン氏が土地を開墾するために立てた祭壇があり、1920年にカン・タンでフエへ赴き、神示を求めたグエン・チャン・サット氏の功績が記されています。そこからそう遠くないところに、彼と妻の墓があり、その隣には生みの親と養父母を祀る石碑があります。墓は低地にあり、三方を家々に囲まれているため、雨季には水没しますが、近年、地元政府が排水システム、柵、そして施錠された門を建設し、保護しています… (続く)
出典: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-nguyen-chanh-sat-nha-van-nha-bao-da-tai-185250624214107891.htm
コメント (0)