6月24日、ハノイでベトナム教育出版社(VEP)がチリ大使館と協力し、チリの古典児童書シリーズ「パペルーチョ」がベトナムで正式に発売されることを発表する式典を開催した。
式典では、ベトナム教育出版社の取締役会長兼社長であるグエン・ティエン・タン氏が開会の辞を述べた。
式典でスピーチをしたベトナム教育出版社のグエン・ティエン・タン理事長兼社長は、これは単なる出版イベントではなく、児童文学という特別な架け橋を通じてベトナムとチリという二つの国、二つの文化の強いつながりの結果でもあると評価した。
このシリーズをベトナムの読者、特に子供たちに届けることは、豊かな文化遺産に触れる機会を提供するだけでなく、シンプルでありながら深い意味を持つ物語を通して、 探求し、共感し、思考を育む機会を広げることになります。これは、ベトナム教育出版社、駐ベトナムチリ大使館、そしてフォンナム教育投資開発株式会社との友好的な協力関係の成果です。
駐ベトナム・チリ大使セルジオ・ナレア・グスマン氏は、双方の協力努力を高く評価した。
このプロジェクトは、読書文化の普及に貢献するだけでなく、国際的な出版トレンドを統合し、ベトナムの若い読者に人道的価値に富んだ本を提供するというベトナム教育出版社の先駆的な役割を証明するものでもあります。
グエン・ティエン・タン氏は、「パペルーチョ」をベトナムの若い読者に紹介することは、単に児童書棚を豊かにするだけでなく、製品の国際化戦略における新たな方向性を示し、ベトナムの読者を人類の文化の真髄に近づけることだと強調しました。
ベトナム教育出版社の総裁は、日記形式と生き生きとした登場人物を特徴とする『パペルーチョ』がベトナムの学生にとって貴重な友となり、彼らが自分自身の物語を書くきっかけとなることを期待している。
チリ共和国駐ベトナム特命全権大使セルジオ・ナレア・グスマン氏は、双方の協力的な取り組みを高く評価し、シリーズの次の2冊の翻訳の完了を祝った。
セルヒオ・ナレア・グスマンは、若い読者はパペルーチョという登場人物の言葉遣いと感情に容易に共感できるだろうと述べています。この本は教条的なものではなく、教科書のように子供たちを教育することを目的としたものでもありません。本質的には、子供たちのために書かれた作品であり、子供たちの内面を正直に映し出し、まるで生き生きと誠実に綴られた日記のようです。
「本日のイベントは、ベトナムとチリの深い文化協力を明確に示すものだと信じています。私にとっても、ベトナムでの任期満了を目前に控えた今、このイベントは私の使命を示す最も意義深い方法でもあります」と、チリ共和国駐ベトナム特命全権大使は述べました。
詩人のトラン・ダン・コア氏がベトナム教育出版社の総裁と記念写真を撮った。
この本の出版記念イベントは、2024年12月に最初の翻訳出版が成功したことを受けて、両国間の文化協力の一環として開催される。
式典において、ベトナム教育出版社は、チリ児童文学の代表作の一つである「パペルーチョ」全12巻を近々出版する計画を発表しました。このシリーズはベトナム教育出版社が出版し、フオンナム教育投資開発株式会社が販売しています。
ベトナム教育出版社のグエン・ティエン・タン総裁がセルジオ・ナレア・グスマン大使に花束を贈呈
『パペルーチョ』は全12巻で、8歳のチリの少年の純粋で繊細な視点から、日常の物語を紡ぎます。想像力豊かでユーモラス、いたずら好きでありながら、深く感情的な少年です。彼は日記に、自分の考えや経験、秘密をすべて記録し、チリをはじめとする多くの国で愛されている児童文学の古典となっています。
作者マルセラ・パスは、理想主義的ではなく、現実世界の他の子どもたちと同じように現実的なキャラクターを創造しました。怒りを知り、議論することも知っていますが、常に愛され、理解されることを切望しています。『パペルーチョ』の特徴は、日記形式です。読みやすく、親しみやすいため、子どもたちが自分だけの物語を書くきっかけとなるでしょう。
チリ文化が染み込んだ文化パフォーマンス
生き生きとして自然で飾らない文体で、パペルーチョは多くの読者を魅了しています。「まるで本当の子供の日記を読んでいるようだ」と。このシリーズは、子供時代を大切にする親しみやすい世界を広げ、ベトナムの子供たちにとって心温まる友となることを約束します。
イベントに参加した代表者たち
出典: https://nld.com.vn/nxb-giao-duc-viet-nam-ra-mat-bo-truyen-thieu-nhi-papelucho-196250624154351314.htm
コメント (0)