Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

首相が文化祭に出席する。

Báo Xây dựngBáo Xây dựng05/11/2024

11月5日午後、ファム・ミン・チン首相は、ベトナムと中国の国交樹立75周年と2025年のベトナム・中国人道交流年を記念してベトナムで開催された文化祭および観光振興イベントに出席した。


友好的な近隣関係の促進、包括的戦略的パートナーシップ

このイベントは私の中国出張の一環として、昆明の雲南劇場で開催されました。

ファム・ミン・チン首相は、ベトナムの遺産、文化、観光に関する40枚の写真を紹介する展覧会を訪れた。展覧会の主なテーマは、「ベトナム ― 驚異の遺産の国」、「ベトナム ― 世界生物圏保護区の楽園」、「ベトナム ― 人類の記憶の国」、「ベトナム ― 世界無形文化遺産の故郷」の4つである。

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 1.

ファム・ミン・チン首相が文化祭に出席し、ベトナムの観光を紹介する - 写真:VGP/ニャット・バック

特に、首相と代表団は、両国からの多くの観客とともに、「いつまでも手を取り合い、心を通わせ続けよう」をテーマにしたベトナムと中国のアーティストによる芸術交流プログラムを楽しんだ。

両国の文化的特徴を反映した楽曲が、両国のアーティストによって伝統的な楽器を用いて演奏される。

ベトナムの歌は中国のアーティストによって数多く演奏され、中国の歌もベトナムのアーティストによって数多く演奏され、いずれも大成功を収め、聴衆に好印象と永続的な印象を残している。

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 2.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 3.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 4.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 5.

式典の写真をいくつかご紹介します。

ファム・ミン・チン首相は、両国の芸術家たちが、特に両国とその国民間の連帯と友好の精神を示す、質の高い芸術プログラムを観客に届けたことを祝福し、称賛するために花束を贈呈した。

このプログラムは、戦略的に重要な友好隣国関係、包括的戦略パートナーシップ、そして「ベトナム・中国運命共同体」をさらに強化・促進し、それらをより発展させ、深化させ、包括的かつ持続可能なものにすることに貢献する。

一人ひとりが常にベトナムと中国の友好大使である。

これに先立ち、ファム・ミン・チン首相は、中国雲南省にある在中国ベトナム総領事館の職員や関係者、そして同省のベトナム人コミュニティと会談した。

首相はベトナム人コミュニティに向けて自身の考えを述べ、鉄道が両国の経済を結びつけ、人々を結びつけ、両国間の人的交流を促進する上で重要な役割を果たすことを強調した。

彼は、昆明はベトナム革命にとって非常に重要な場所であり、両国が戦略的に重要な包括的戦略パートナーシップと「ベトナム・中国運命共同体」を強化・推進し、より深く、より包括的かつ持続可能な形で発展させ、両国民と両国に共通の利益をもたらすことで、この重要性は現在の時期にさらに高まるだろうと述べた。

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 6.

首相が会議で演説する様子(写真:VGP)。

昆明のホー・チ・ミン記念館を訪れた際、首相は深い感動を表明し、国家解放と国家発展のための闘争において、中国の党、国家、人民から受けた多大な支援を、我々は決して忘れないだろうと述べた。

ファム・ミン・チン首相は、祖国から同胞に温かい気持ちを伝え、ベトナム人コミュニティが快適かつ安定的に生活、学習、就労できる好ましい環境を整え、能力を最大限に発揮できるよう支援してくれた中国の党、国家、人民に感謝の意を表した。

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 7.

首相は昆明にあるベトナム総領事館の職員に贈り物を贈呈した(写真:VGP/Nhat Bac)。

首相は、代表機関に対し、引き続き地域社会に配慮し、まるで自分の家族のように接し、特に困難や苦難に直面した際には、まるで自分の家族の問題のように彼らの事柄を処理するよう促した。

首相は、中国在住のベトナム人コミュニティが引き続き連帯の精神を堅持し、法律に従って生活、学習、就労し、積極的に社会に溶け込み、成功裏に発展していくことを期待している。

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 8.

首相が昆明のベトナム人コミュニティに贈り物を贈呈(写真:VGP/Nhat Bac)。

首相は、ベトナムと中国の友好関係、すなわち何世代にもわたって築かれ育まれてきた「同志であり兄弟」という関係の、一人ひとりが常にその大使であり続け、未来の世代へと受け継がれていくことを願っている。

この関係は、両国民と両国にとって貴重な共有遺産となっており、現在および将来の世代によって継承され、保存され、継続的に促進され、発展されていく必要がある。



出典: https://www.baogiaothong.vn/thu-tuong-du-le-hoi-van-hoa-du-lich-viet-nam-tai-van-nam-trung-quoc-192241105201059941.htm

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治システム

地方

商品

Happy Vietnam
日常生活のイメージ、出会い

日常生活のイメージ、出会い

寺院の玄関ポーチにて

寺院の玄関ポーチにて

ムイネーのビーチで夏を満喫してください。

ムイネーのビーチで夏を満喫してください。