詩人チュオン・アン・トゥ氏(左)が詩愛好家たちと交流する - 写真:T.DIEU
詩人のチュオン・アン・トゥ氏は、4月13日にハノイで行われた新詩集『白い雲と母の髪』 (キム・ドン出版社)の出版記念イベントで、トゥオイ・チェ・オンラインに感想を語った。
多くの詩人は人生から逃げている
詩の発表会には、ハノイの文学、批評、出版界、そして子供たちの分野でよく知られている人々が多数出席した。
発表会では、主催者から与えられたキーワードを使った簡単な詩作りゲームなど、子どもたちが詩のゲームに熱心に取り組みました。
子どもたちがその場で書いた詩の数々は、参加者を驚かせました。そしてさらに驚いたのは、子どもたちが詩で「遊ぶ」ことにどれほど熱中していたかということです。
詩人のチュオン・アン・トゥ氏は、子どもたちが言葉や詩を愛するのは驚きではないとトゥオイ・チェ・オンラインに語った。
彼は、ベトナム人の詩への愛は彼らの血に流れていると信じている。詩人にとっての課題は、詩を通して読者に誠実さを届けられるかどうかだけだ。
彼は、多くの詩人が人生から逃避し、読者が詩に背を向けてしまうことを残念に思っている。
今日のベトナム詩の最も悪い点は、詩人たちが人生から逃避していることです。魂のリズムを詩に持ち込むことができず、形式にこだわりすぎて、詩が新しく、難解で、現代的であることを望んでいます…
詩の目的はそれではありません。詩の目的は人間の魂を語ることです。詩の新しさは、詩における人生の本質そのものにこそあるべきです。詩は時代の息吹を帯びていなければなりません」と詩人チュオン・アン・トゥは言いました。
詩集『白い雲と母の髪』 チュオン・アン・トゥ作 - 写真:T.DIEU
肩の上の借金を返す詩
チュオン・アン・トゥの詩について、評論家のファム・スアン・グエン氏は、長年海外で暮らした人の詩に込められた豊かで美しいベトナム語に感銘を受けた。
チュオン・アン・トゥさんは、40年近く海外で暮らしてきたが、時折故郷を懐かしみ、ベトナム語を聞き、話したいと切望することがあると語った。詩は、彼にとってベトナムへの憧憬を満たし、遠い祖国への「背負った借り」を返せる場所なのかもしれない。
チュオン・アン・トゥは1990年代から詩作と作曲に取り組んでおり、多くの詩集を出版している。
今回、あらゆる世代に寄り添う詩を収録した『母の白い雲と髪』がキム・ドン出版社に印刷に選ばれました。
この詩集は、身の回りの身近で愛しいもの、そして愛すべき家族の愛情についての、シンプルでありながら繊細な感情を歌ったものです。
夢のような画風と明るく温かみのある色彩で知られる若手アーティスト、クエン・タイの幻想的なイラストにより、この感動的な詩集は若い読者の心にさらに深く響くものとなっています。
出典: https://tuoitre.vn/tinh-yeu-tho-nam-san-trong-mau-sao-nguoi-viet-quay-lung-voi-tho-20250413212124536.htm
コメント (0)