1. 「こっそり抜け出す(動詞)。臆病や恐怖の意図を持って、何度も覗いては引っ込む、現れては引っ込む、すぐに姿を消す。家の中に入る勇気がなく、門の外に潜んでいる。ネズミが巣穴の入り口に潜んでいる。「戸口からは、数匹の頭が覗いている。ところどころ少し開いていて、またバタンと閉まっている」(『ホアイ』)
実は、「thập thò」は等位の意味を持つ合成語で、「thập」は引っ込む、またはしゃがむ(あぐらをかいて座っているような)という意味で、「thò」は突き出す、または覗く(頭を突き出すような)という意味です。つまり、「thập」は引っ込む、「thò」は覗く、「thập thò」は引っ込んでから覗く、引っ込んでから覗く、引っ込んでから上に覗く、ということを意味します。
私たちが持っていたどの辞書にも、「thập」を「しゃがむ」や「ドスンと落ちる」という意味で収録していませんでした。しかし、ベトナム語の辞書には、「thập」を「thụp」と同義語として間接的に収録していました。この辞書の「thụp」の項では、「足を組んで座る」と説明されており、「墓の前で足を組んで座り、何度か頷き、それから外に出る(Kiều)」という例文が挙げられています。
「thập thò」の「thập」というフレーズは、「thập thụng」の「thập」(ためらいながら小さな一歩を踏み出す)と同じです。
したがって、「thập thò」は重複した単語ではなく、2 つの単語を結合して形成された合成語です。
2. 「THÈ LÈ」(動詞)1. 舌を口からかなり突き出す。舌が突き出ている。「彼は暑い季節に犬のように舌を突き出していた」(南曹)。2. 同じ列にある他の家よりかなり突き出ている。「家は道の端に突き出ている。」
「Thè lè」は等位の意味を持つ複合語で、「thè」は突き出す、突き出す(「舌を突き出して舐める」など)、「lè」は舌を口から突き出す、突き出す、押し出す(「三月の太陽、老犬が舌を出す」など)という意味です。「chua lè」(酸っぱくて苦い)や「chat lè」(苦くて酸っぱい)といった単語は、酸っぱいものや苦いものを食べる際に舌を突き出して、その酸っぱいものや苦いものを口から押し出すという現実に基づいた語法の例です。ベトナム語辞書(引用)には、「thè 突き出す、伸ばす <> 舌を出す。」と説明されています。「lè 突き出す、押し出す <> 突き出ている紙。食べられないなら、突き出さなければならない。」
したがって、「thè lè」は重複した単語ではなく、要素を組み合わせて形成された合成語です。
3-「Thò lò(動詞)(鼻水が)長く流れ出る。緑色の鼻水。」
「Thò lò」は複合語です。「Thò」は「覗く」(「thập thò」の「thò」と同じ意味)、差し出す、突き出す(「Ông đưa chân giò, bà thúy chai rượu」(ことわざ、「ここ数日、私は外に顔を見せていない」)などを意味します。「lò」も「覗く」、「突き出す」(「彼は怖くて、ここ数日、顔を見せようとしない」など)などの意味があります。
私たちが持っているベトナム語の辞書には、「lò」を「突き出す」という意味で収録していません。しかし、この言葉はタン・ゲ省で今でもよく使われており、ゲ方言辞書には「Lò - 突き出す…または顔を突き出す…」と記されています。
したがって、「thò lò」は重複した単語ではなく、要素を組み合わせて形成された複合語です。
4. 「はみ出る(動詞)。乱雑に突き出る。シャツの裾がウエストバンドからはみ出ている。ハンカチがズボンのポケットからはみ出ている。」
「Thòi lòi」は等位の意味を持つ合成語で、「thới」は突き出る、飛び出す、現れる(「thòi ruột」(ズボンのポケットが飛び出しているよ!)のように)という意味があり、「lòi」も突き出る、突き出る(「thòi ruột」(ついにお金が出てくる)のように)という意味があり、「thò」、「thới」、「tòi」と同義です。
したがって、ベトナム語重複語辞典に収録されている「thập thò」、「thè lè」、「thò lò」、「thới lòi」の 4 つの単語は、重複語ではなく、実際には同等の地位にある複合語です。
ホアン・チン・ソン(寄稿者)
出典: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-thap-tho-the-le-tho-lo-thoi-loi-253427.htm






コメント (0)