Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

안경환 교수의 호치민 주석에 대한 인상

5월, 안경환 교수는 호치민 주석의 시 "감옥 일기"에서 강철과 사랑이 담긴 시를 통해 호치민 삼촌을 회상하며 한국어로 번역했습니다.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức18/05/2025

베트남과 그 국민에 대한 깊은 애정을 가진 한국인 학자 안경환 교수( 하노이 명예 시민)는 베트남 민족의 가장 고귀한 가치들을 한국 국민들에게 전하는 특별한 여정을 선택했습니다. 호찌민 주석의 『옥중일기』에 담긴 불멸의 시구부터 응우옌 두의 『끼에우 이야기』에 담긴 아름다운 문체, 그리고 보응우옌잡 장군의 감동적인 회고록에 이르기까지, 안경환 교수는 한 단어 한 단어에 지극한 존경과 이해를 담아 정성껏 번역했습니다.

베트남 민족의 위대한 지도자 호찌민 주석을 언급할 때면, 교수의 눈은 깊은 존경심으로 빛났다. 그는 주석의 고결한 인본주의적 이상과 소박하지만 위대했던 삶에 대해 이야기할 때 감정을 숨기지 못했다. 그에게 호찌민 주석은 베트남 독립의 상징일 뿐만 아니라, 국경을 초월하는 지혜, 자비심, 그리고 평화 에 대한 열망이라는 빛나는 본보기였다.

특히 『옥중일기』를 번역하면서 그는 호찌민 주석의 위대한 이상과 인품을 깊이 이해하고 존경하게 되었다. 베트남에서 한국에 이르기까지 여러 학생들과 교류하고 강연하면서 시집에 대해 이야기를 나누는 동안, 그는 호찌민 주석에 대한 존경과 자부심을 숨기지 못했다.

“저에게 호찌민 주석은 베트남 민족의 위대한 지도자이자 세계에서 가장 뛰어난 혁명가 중 한 분입니다. 저는 그분을 깊이 존경하고 존중합니다. 지금도 호찌민 주석을 떠올리면 항상 그분의 말씀이 생각납니다. ‘독립과 자유보다 더 소중한 것은 없다.’”

사진 설명

안경환 교수는 한국 독자들에게 베트남 문학을 알리는 데 열정적입니다.

호찌민 주석은 1년 넘게 감옥에 갇혀 자유를 박탈당했을 뿐만 아니라 매서운 추위와 극심한 굶주림을 견뎌냈습니다. 그러나 바로 이러한 역경 속에서 그는 강철 같은 의지, 깊은 애정, 그리고 혁명 정신으로 가득 찬 '옥중일기'를 썼습니다. 또한 그는 석방되면 조국을 독립과 자유, 그리고 행복으로 이끌겠다는 신성한 맹세를 마음속에 새겼습니다. 1943년, 호찌민 주석은 석방되었습니다. 그리고 불과 2년 후인 1945년 9월 2일, 역사적인 바딘 광장에서 호찌민 주석은 독립선언문을 낭독하며 베트남 민주공화국을 탄생시켰습니다."라고 안경환 교수는 말했습니다.

안경환 교수는 시집 '옥중일기' 번역의 어려움에 대해 이야기하며, 향수를 담은 눈빛으로 미소 지었다. "저는 미리 한자를 공부했기 때문에 원작이 중국어로 되어 있어 번역에 큰 어려움은 없었습니다. 중국어판과 베트남어판을 비교하며 한국어 번역의 기초를 다졌습니다. 제 한국어 번역이 전 세계 모든 번역본 중 가장 완벽하다고 자부합니다."

사진 설명

사진 설명

하노이 명예 시민인 안경환 교수는 "내 마음속의 하노이" 공모전에서 특별상을 수상하는 영예를 안았습니다.

하지만 문학 작품을 번역할 때 가장 어려운 점은 작가의 심리 상태, 즉 작가가 왜 그런 관점에서 사물과 현상을 바라보는지 이해하는 것입니다. 이를 이해할 때 비로소 번역에 영혼과 진정성이 담길 수 있습니다. 한 교수는 번역 작업을 하면서 이와 관련하여 많은 기억에 남는 경험을 했습니다. 그는 족쇄에 묶여 있지만 자유로운 정신을 지닌 죄수의 모습을 마주했을 때 느꼈던 감동적인 순간들, 그리고 호찌민 주석의 고향인 랑센으로 기차 여행을 했던 순간들을 떠올립니다.

“2002년 ‘옥중일기’ 번역을 시작했을 때, 저는 호찌민 주석의 출생지인 응에안성 남단현에 혼자 갔습니다. 왜냐하면 ‘옥중일기’를 이해하려면 저자의 사고방식, 환경, 그리고 출신 배경을 알아야 했기 때문입니다. ‘호찌민 주석의 영혼에 진정으로 공감하려면 그가 태어난 곳을 직접 봐야겠다’고 생각했습니다. 그래서 조용히 하노이에서 기차를 타고 7시간 반을 달려 빈역에 도착했습니다. 그리고 오토바이 택시를 타고 20km를 더 가서 호찌민 주석의 출생지인 랑센에 도착했습니다. 지금까지 저는 호찌민 주석의 출생지를 여덟 번 방문했습니다.” 안 교수는 이렇게 털어놓았다.

특히 안 교수는 2003년 번역을 마친 후 출판사에 원고를 보냈지만, 출판사 측에서는 책이 잘 팔리지 않아 손해를 볼 것이라는 이유로 거절당했습니다. 이에 안 교수는 사비를 들여 『옥중일기』 한국어판 1,000부를 인쇄하여 한국에 있는 친구들에게 나눠주었습니다. 그는 한국에 있는 친구들이 호찌민 주석이 어떤 인물이었는지, 그의 이상과 이야기에 감명을 받기를 바랐습니다.

“많은 사람들이 구매하고 있어서 출판사에서 출간을 승낙했어요. ‘옥중일기’ 한국어판은 몇 번이나 재판됐는지 기억도 안 나네요. 위대한 시인 응우옌 두의 ‘끼에우 이야기’도 마찬가지고요…” 안 교수는 기쁜 표정으로 말했다.

호찌민 주석의 시집 『옥중일기』의 가치를 깊이 이해하는 안 교수는 이 작품의 가치와 영향력이 더욱 널리 퍼져나가야 한다고 믿으며, 젊은 세대가 위대한 호찌민 주석의 모범을 따라 ‘인(人)과 지혜와 용기’를 온전히 함양하며 살아가도록 격려해야 한다고 생각합니다. 그는 이러한 활동에 자신의 지적 역량을 조금이나마 보태고자 항상 희망을 품고 있습니다.

사진 설명

응우옌 킴 티 응안 국회 의장이 2018년 안경환 교수에게 우호훈장을 수여하고 있다. 사진 제공: 쫑득/VNA.

2005년, 안 교수는 한국의 저명한 서예가 25명을 모아 호찌민 주석 탄생 105주년을 기념하는 시집 『옥중일기』에 수록된 작품들을 호찌민박물관에 기증했습니다. 박물관은 이 작품들을 자랑스럽게 전시했습니다. 또한 안 교수는 11개월에 걸쳐 서울, 부산, 대구, 목포, 광주 등 한국의 주요 5개 도시에서 이 시집을 순회하며 다섯 차례 전시회를 개최했습니다. 2010년에는 하노이의 문화유산인 탕롱 유적 1000주년을 기념하여 국회에서 '한-베트남 우호의 밤' 행사를 주최하기도 했습니다.

"책 한 권만으로는 한국인들이 호찌민 주석이나 베트남 문화에 대해 제대로 이해하기 어려울 수 있습니다. 그래서 저는 호찌민 주석에 관한 여러 학술대회와 강연을 기획했습니다. 또한 서예 행사, 베트남 문화 워크숍, 호찌민 주석 세미나도 개최했습니다. 그 결과 많은 한국인들이 베트남과 호찌민 주석을 더욱 좋아하게 되었고, 나아가 호찌민 주석을 주제로 한 작품이나 그림을 창작하는 한국인들도 많아졌습니다."

안경환 교수는 “코로나19 팬데믹 기간 동안 대면 세미나 개최에 어려움을 겪으면서 호찌민 주석에 대한 온라인 세미나를 개최했습니다. 이후 세미나 자료를 책으로 엮어 한국 국회의원 100명에게 보내 정치인들이 호찌민 주석에 대해 배울 수 있도록 했습니다.”라고 밝혔습니다.

안경환 교수님의 헌신적인 노력은 호찌민 사상의 가치를 국제 사회에 널리 알리는 데 기여했을 뿐만 아니라, 베트남과 한국 국민 간의 우정의 다리를 놓는 데에도 크게 기여했습니다. 추억과 감사가 가득한 5월 한가운데, 안경환 교수님의 말씀은 호찌민 주석의 위대한 가치가 여전히 조용히 전 세계에 퍼져나가며 영감을 주고, 우리를 하나로 연결하고 있음을 부드럽지만 깊이 있게 일깨워 줍니다.

홍푸옹/ 뉴스 및 소수민족 신문

출처: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-tich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

호치민시에서는 젊은이들이 마치 눈이 내리는 듯한 장소를 찾아 사진을 찍고 체크인을 하며 즐거운 시간을 보내고 있습니다.
호치민시 젊은이들 사이에 화제를 모으고 있는 7m 소나무 크리스마스 엔터테인먼트 명소
크리스마스에 화제를 모으는 100m 골목에는 무엇이 있을까?
푸꾸옥에서 7일 밤낮으로 펼쳐진 슈퍼웨딩에 감동

같은 저자

유산

수치

사업

Bui Cong Nam과 Lam Bao Ngoc은 높은 음조로 경쟁합니다.

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품