
베트남에서 출간되는 이 소설은 작가 본인과 번역가 티엔 응아가 직접 번역에 참여하여 최대한 완벽하고 이해하기 쉬운 번역을 제공하고자 노력했습니다.
《바람과 먼지 속의 삶》 은 국제적인 베스트셀러 소설로, 수많은 문학상을 수상했으며, 이탈리아어, 독일어, 프랑스어, 네덜란드어, 스웨덴어, 스페인어, 크로아티아어, 핀란드어, 체코어, 포르투갈어, 덴마크어, 러시아어, 스리랑카어, 베트남어 등 14개 언어로 번역되어 20개국에서 출간되었습니다. 곧 마케도니아어, 세르비아어, 아랍어, 인도네시아어, 리투아니아어 등 5개 언어로 추가 출간될 예정입니다.
《바람과 먼지 속의 삶》은 전쟁의 비극과 역사의 흐름에 휩쓸려 버려진 보잘것없는 사람들의 이야기를 계속해서 들려주는데, 이는 현대 베트남 문학의 주요 주제 중 하나입니다.
과거와 현재를 매혹적이고 감동적이며 시적인 문체로 엮어낸 소설, "바람과 먼지 속의 삶" 은 숨겨진 비밀과 치유 불가능해 보이는 상처에 대한 이야기입니다. 하지만 무엇보다 이 소설은 용기와 회복력, 연민과 화해, 용서와 사랑의 힘에 대한 이야기입니다.
이 책은 저자 응우옌 판 퀘 마이가 7년에 걸쳐 조사하고 집필했습니다. 등장인물과 줄거리는 저자의 박사 연구 프로젝트 과정에서 수집한 정보와 미국 참전 용사들이 자녀를 찾는 것을 도왔던 실제 경험을 바탕으로 허구화되었습니다.
작가 응우옌 판 퀘 마이는 어린 시절 책이 자신을 가난한 시골에서 풍요롭고 광활한 세상 으로 데려다준 배와 같았다고 말합니다.
"저는 항상 이야기를 통해 세계를 여행하는 것을 꿈꿔왔는데, 이제 제 소설이 제가 가보지 못한 곳까지 닿을 수 있게 되어 영광입니다."라고 작가는 소감을 밝혔다.
작가는 자신의 두 소설, "나이팅게일"과 "바람과 먼지 속의 삶"을 영어로 쓰는 것이 큰 위험을 감수한 일이었다고 털어놓았다. 비록 여러 언어로 출간되었지만, 그녀는 베트남어판 출간에 대해 가장 큰 불안감을 느낀다고 했다. 베트남어는 그녀의 고향이자 뿌리이며, 그녀의 성장과 성숙을 키워낸 요람이기 때문이다.

닌빈에서 태어나 박리우 에서 자란 응우옌 판 퀘 마이는 현재 국제 문학계에서 가장 주목받는 베트남 작가 중 한 명입니다.
작가, 시인, 언론인, 번역가인 그녀는 베트남어와 영어로 글을 쓰며 13권의 책을 출간했습니다. 응우옌 판 퀘 마이의 문학 작품은 25개 언어로 번역되었으며 국내외에서 수많은 문학상을 수상했습니다.
그녀는 또한 " 하노이 에 관한 시" 공모전에서 1등상을 수상했고, 하노이 작가 협회상과 하노이 문학예술연합상도 받았습니다.
2021년, 응우옌 판 퀘 마이는 포브스 베트남에서 가장 영향력 있는 여성 20인 중 한 명으로 선정되었습니다. 그녀는 영국 랭커스터 대학교에서 창작 글쓰기 박사 학위를 받았습니다.
출처: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html






댓글 (0)