Kebimbangan pelajar
Kebimbangan bahawa menjadikan bahasa Inggeris sebagai mata pelajaran wajib dari darjah 1 dan memperkenalkan bahasa Inggeris ke tadika akan membawa kepada kelemahan bahasa Vietnam kanak-kanak bukan tanpa asas. Kerana tadika dan sekolah rendah adalah tahun pertama kehidupan kanak-kanak apabila mereka membiasakan diri dengan bahasa dan meningkatkan kemahiran bahasa mereka.
Mempelajari bahasa Vietnam dan Inggeris pada masa yang sama akan menimbulkan tekanan dan kualiti pastinya tidak dapat dijamin seperti ketika mengajar kanak-kanak hanya bahasa Vietnam. Apatah lagi, semasa mengajar bahasa Vietnam masih terdapat banyak kekurangan dalam ejaan, tatabahasa, dan gaya penulisan.

Di bengkel "Mencipta pendidikan dwibahasa - identiti Vietnam, kapasiti global", Dieu Anh, pelajar gred 10 di Olympia Inter-level School, Hanoi, berkongsi bahawa dilahirkan dan dibesarkan dengan teknologi, integrasi antarabangsa, dalam persimpangan yang kuat antara tradisi dan kemodenan, dia dan rakan-rakannya boleh berhubung dengan rakan-rakan di seluruh dunia dengan mudah. Tetapi kadangkala kita terlupa perkara yang nampak ringkas tetapi mendalam - seperti lagu rakyat atau sekadar berkata "ya".
Menurut Dieu Anh, walaupun belajar dalam persekitaran dwibahasa, terima kasih kepada pelajaran, aktiviti dan pengalaman tentang budaya, sejarah dan persekitaran hidup orang Vietnam, dia menemui nilai budaya kebangsaan bukan sahaja dalam buku tetapi juga melalui renungan dan lukisan daripada realiti.
Bahasa seperti Inggeris, Cina, Korea... telah menjadi sebahagian daripada kehidupan pelajar. Di ruang awam, penggunaan bahasa asing semakin banyak muncul. Bahasa asing adalah kunci untuk membuka peluang kerjaya dan pengajian masa depan; mereka adalah alat untuk kita belajar di luar negara di negara maju, bekerja dan bekerjasama dalam persekitaran antarabangsa.
"Walau bagaimanapun, populariti bahasa-bahasa ini juga mempunyai impak yang ketara terhadap identiti peribadi. Ramai anak muda hari ini lebih suka bercakap bahasa Inggeris setiap hari daripada bahasa Vietnam, secara beransur-ansur melupakan keindahan dan kekayaan bahasa ibunda mereka," kata Dieu Anh.
Ramai orang muda bimbang jika mereka tidak berhati-hati, mereka mungkin kehilangan identiti budaya mereka - perkara yang menjadikan Vietnam berbeza dalam dunia global. Generasi muda dalam konteks pembangunan teknologi yang pesat memahami bahawa mereka perlu mahir dalam bahasa asing untuk mendekati dunia, tetapi pada masa yang sama, mereka mesti memelihara dan berbangga dengan bahasa, budaya dan sejarah negara Vietnam.
Apabila nilai tradisional digabungkan dengan pemikiran kreatif dan integrasi, budaya Vietnam bukan sahaja akan dipelihara tetapi juga berkembang, tersebar dan menjadi lebih bersemangat berbanding sebelum ini.
Integrasi global berkat nilai Vietnam
Dr. Nguyen Nam, pensyarah Fulbright, percaya bahawa apabila menggunakan bahasa Inggeris, identiti nasional dan kecekapan global tidak bertentangan tetapi saling melengkapi. Dia menegaskan bahawa mahir dalam bahasa Inggeris adalah berharga, tetapi mengekalkan bahasa Vietnam adalah satu kebanggaan.
Menurut Dr Nguyen Nam, bahasa Vietnam adalah cermin yang mencerminkan jiwa kebangsaan. Orang Vietnam boleh berbahasa Inggeris untuk berkomunikasi di peringkat antarabangsa tetapi tidak boleh kehilangan keupayaan untuk meluahkan emosi dalam bahasa ibunda mereka.
Identiti kebangsaan bukanlah perjalanan yang bersendirian. Keluarga memainkan peranan untuk menyemai benih, sekolah mengasuh dan melatih, dan pelajar berkembang. Mempelajari bahasa Vietnam untuk memahami negara, dari sana untuk mencintai Vietnam, mewujudkan semangat patriotik dan perasaan kebangsaan dalam diri kanak-kanak. Kewarganegaraan global membawa identiti nasional ke dalam gambaran yang berwarna-warni.
Dr. Nam menegaskan bahawa memelihara bahasa Vietnam adalah satu cara untuk menjaga pandangan dunia Vietnam. "Bahasa Inggeris adalah untuk integrasi, tetapi ia perlu disertai dengan semangat Vietnam. Semangat Vietnam ialah bahasa," kata Dr Nguyen Nam.
Dr Nguyen Chi Hieu, Pengarah Akademik Olympia, berkongsi bahawa dalam 12 tahun belajar di luar negara, detik yang paling diingati ialah 11 Malam Tahun Baru jauh dari rumah, makan mi segera, menonton Tao Quan, membayangkan Tet di rumah dan menangis.
"Ia lebih mendalam daripada detik-detik kegemilangan memenangi pingat emas atau tamat pengajian sebagai valedictorian. Itu juga sebabnya, walaupun saya berpeluang bekerja di luar negara, saya masih kembali ke Vietnam. Apa yang membezakan kita dengan dunia ialah Vietnam," kata Dr. Hieu.
En. Hieu percaya bahawa pendidikan adalah seperti memasukkan batu ke dalam beg, apabila menghadapi sesuatu kejadian, hulurkan tangan dan genggam mereka, batu kerikil itu akan membantu orang ramai mengatasi jatuh bangun. Keupayaan Inggeris dan global membantu Dr. Hieu menakluki biasiswa.
Daripada pengalamannya sendiri dan 17 tahun mengajar di Vietnam, Dr. Hieu berharap golongan muda akan berkembang selari dengan arus masa, menguasai teknologi, bahasa Inggeris dan pengetahuan manusia untuk mengadakan dialog yang sama dengan pembelajaran global, penyelidikan dan peluang kerja; mengekalkan identiti, bahasa, budaya, semangat dan nilai Vietnam.
Tetapi peristiwa kehidupan (cth., ibu bapa muflis dalam sebulan, perlu bekerja untuk menyokong ibu bapa…), penguasaan bahasa Inggeris, kemahiran global bukanlah pelampung. Apa yang membantu Dr. Hieu berdiri teguh dalam kehidupan ialah nilai-nilai Vietnam yang telah dipupuk oleh guru dan ibu bapanya selama bertahun-tahun.
Dr Nguyen Chi Hieu menekankan bahawa mengekalkan identiti Vietnam bermula dengan perbualan harian antara ibu bapa dan anak-anak tentang kisah generasi terdahulu, sejarah keluarga atau peristiwa penting ibu bapa dan anak yang tidak dapat dilupakan. Melalui perbualan ini, kanak-kanak secara beransur-ansur memahami asal usul, akar dan nilai budaya keluarga dan tidak kira apa bahasa yang ditambahkan, bahasa Vietnam masih dalam darah mereka.
Latihan guru dan penyeragaman
Salah satu matlamat utama sektor pendidikan pada tahun-tahun akan datang ialah menjadikan bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua di prasekolah dan institusi pendidikan rendah, menyasarkan 30% menjelang 2030 dan 100% menjelang 2035.
Berbincang pada mesyuarat sidang ke-10 Perhimpunan Negara ke-15, perwakilan berkata menjadikan bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua dalam sistem pendidikan menjelang 2035 adalah visi yang betul dan mendesak. Walau bagaimanapun, untuk mencapai matlamat di atas, adalah perlu untuk melabur dengan banyak dan serentak; menyeragamkan tenaga pengajar dan mempunyai pelan hala tuju yang sesuai dengan realiti setiap wilayah dan lokaliti.

Delegasi Doan Thi Le An (Delegasi Cao Bang) menyatakan bahawa ini adalah orientasi utama, menunjukkan keazaman untuk menyepadukan secara mendalam ke dalam masyarakat antarabangsa. Walau bagaimanapun, untuk berjaya melaksanakannya, adalah perlu untuk menilai secara terus terang keadaan dan cabaran mengenai kemudahan, sumber manusia dan persekitaran pelaksanaan, dengan memfokuskan kepada beberapa kumpulan isu.
Mengenai infrastruktur, perwakilan berkata terdapat perbezaan dalam pelaburan antara wilayah. Kawasan yang menguntungkan (bandar secara langsung di bawah Kerajaan Pusat) mempunyai banyak sekolah lanjutan, sekolah antarabangsa, dan model pengajaran sains semula jadi dalam bahasa Inggeris.
Di kawasan luar bandar, kira-kira 25-35% sekolah masih kekurangan bilik darjah mata pelajaran standard untuk melaksanakan pengajaran dalam talian dan menyokong bahasa Inggeris. Di kawasan pergunungan, hampir 70% sekolah umum, apabila dinilai, masih tidak memenuhi piawaian dari segi peralatan teknologi untuk pembelajaran bahasa asing...
Perwakilan itu juga menegaskan bahawa kesesakan utama semasa ialah kekurangan guru bahasa Inggeris yang teruk, dengan banyak kawasan kekurangan ribuan guru bahasa asing yang berkelayakan. Justeru, sasaran 100% menjelang 2035 boleh dilaksanakan dari segi dasar, tetapi memerlukan pembaharuan besar dalam latihan, pengambilan dan pampasan guru khususnya guru yang mengajar mata pelajaran Bahasa Inggeris.
Perwakilan Bui Sy Hoan (Delegasi Bandaraya Hai Phong) menunjukkan cabaran berkaitan isu identiti budaya, sekali gus memerlukan perubahan mendalam dalam kesedaran sosial.
Perwakilan Nguyen Thi Lan Anh (Delegasi Lao Cai) mencadangkan supaya tidak menyamakan tetapi membahagikan mengikut keadaan sebenar setiap wilayah: terutamanya kawasan sukar menggunakan kadar 20%, kawasan sukar 25%, kawasan selebihnya 30%, kawasan bandar boleh melebihi sasaran ini. Perwakilan itu juga mengesyorkan bahawa Negeri harus mengutamakan sokongan untuk melatih dan memupuk guru Bahasa Inggeris dan menyediakan pembiayaan untuk membeli peralatan untuk kawasan yang sukar.
Sumber: https://tienphong.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-bai-toan-hoi-nhap-va-ban-sac-post1801911.tpo










Komen (0)