
Het orkest voerde het stuk "Vietnam at Peace" uit. (Foto: Ambassade van Vietnam in Thailand)
Prinses Maha Chakri Sirindhorn was aanwezig bij de voorstelling en trad samen met de Thaise erhu op in de Vietnamese Ao Dai. Het evenement werd bijgewoond door meer dan 1500 toeschouwers, waaronder Thaise intellectuelen, ambtenaren en diplomaten in Bangkok (Thailand). De delegatie van de Vietnamese ambassade in Thailand, onder leiding van zaakgelastigde Bui Thi Hue, was ook aanwezig.
"Vietnam at Peace" is een gedicht van 68 verzen, gecomponeerd door prinses Maha Chakri Sirindhorn, dat vertelt over haar positieve indrukken en gevoelens over het landschap, het land en de bevolking van Vietnam. Het gedicht is bewerkt tot 9 liederen gebaseerd op Thaise en Vietnamese muziek , met een totale speelduur van 50 minuten.
Het muzikale werk "Vietnam at Peace" combineert vele muziekvormen zoals orkest, koor en dans, uitgevoerd door bijna 150 muzikanten, zangers en acteurs van de Sai Yai Chamchuri Band, het Western Orchestra van de Chulalongkorn Universiteit, gekleed in Vietnamese ao dai, en twee docenten van het Conservatorium van Hanoi, die monochord en citer bespelen. Bekende melodieën zoals: Trong com, Ly ngua o, Beo dat may troi, Co la... werden aan het publiek voorgesteld, begeleid door Prinses Maha Chakri Sirindhorn.
Het gedicht begint met een lofzang op de diverse en rijke Vietnamese keuken, met kenmerken van de drie regio's Noord, Midden en Zuid: "We hebben de ouden ons horen vertellen / De grote Vietnamese keuken heeft heerlijke gerechten / Sinds de oudheid eten mensen pho / Vietnamees eten is niet moeilijk te maken / Mensen zeggen dat Vietnamese gerechten drie stijlen hebben / Noord, Midden en Zuid, wij vinden ze allemaal heerlijk".
Hierna volgt de inhoud van Prinses Maha Chakri Sirindhorn waarin ze de heroïsche geschiedenis van Vietnam samenvat en de tegenslagen en moeilijkheden overwint om het economische succes van vandaag de dag te bereiken: "Als je naar Vietnam komt, kun je over de geschiedenis leren / Veel verhalen over de natie in elke periode / De Fransen koloniseerden het land, wat jammer / Maar de onafhankelijkheid werd verkregen zoals gewenst / De economie van Vietnam ontwikkelde zich vanaf daar / Landbouw werd op veel plaatsen beoefend / Rijst, koffie en rubber verbouwd / Fruit, groenten, alles... / Iedereen werkte enthousiast / Vlijt hielp het land sterk te worden".
Het programma bracht ook een ode aan traditioneel Vietnamees lakwerk, zijde, borduurwerk, schilderkunst en muziek. Gedurende het programma werden prachtige beelden van het land, de mensen en de keuken van Vietnam op het toneelscherm getoond. Volksspelen en traditionele dansen werden ook nagebootst in zorgvuldig voorbereide en levendige scènes met acteurs in ao dai en kegelvormige hoeden, fietsend en dansend met lantaarns...
Vanuit het delicate perspectief van de prinses wordt het beeld van de bamboedans op humoristische wijze verwoord: "Ik heb ze ooit bamboe zien dansen/ Ik kan dansen, maar ik kan het niet zo/ Wees niet voorzichtig, anders bezeer je je voet/ Als je niet oppast, geef elkaar dan niet de schuld dat je het niet hebt gedaan."
Het laatste deel van het gedicht is een uitnodiging om Vietnam te bezoeken en te verkennen, en wordt vaak herhaald: "Er zijn talloze verhalen die te talrijk zijn om te vertellen/ Maar moeilijk om over te schrijven, omdat er te veel zijn/ Wanneer de kans zich voordoet, zal ik jullie uitnodigen/ Samen op een reis vol vrede en vreugde."
De voorstelling werd afgesloten met een enthousiast applaus van het hele publiek. Na de voorstelling bezochten de deelnemers ook de stand met geschenken die prinses Maha Chakri Sirindhorn tijdens haar eerdere bezoeken aan Vietnam had ontvangen, zoals Vietnamese muziekinstrumenten, voorwerpen van etnische minderheden in Vietnam, handwerk, foto's en een versie van Vietnamese bronzen trommels.
Prinses Maha Chakri Sirindhorn heeft Vietnam vele malen bezocht en een aantal liefdadigheids- en onderwijsprojecten in Vietnam uitgevoerd. Elk jaar wordt de "Thai Princess Award for Teachers with Many Contributions to Education and the Community" uitgereikt aan een uitmuntende leraar uit elk land dat lid is van de Southeast Asian Ministers of Education Organization (SEAMEO), waaronder Vietnam. Prinses Maha Chakri Sirindhorn is zeer geliefd bij de Thaise bevolking en staat ook wel bekend als de "Angel Princess".
Prinses Maha Chakri Sirindhorn, geboren in 1955, is het derde kind van wijlen koning Bhumibol Adulyadej en de jongere zus van de Thaise koning Maha Vajiralongkorn. Prinses Maha Chakri Sirindhorn heeft een groot hart voor Vietnam en heeft vele provincies en steden in Vietnam bezocht.
De Vietnamese ambassade in Thailand heeft ooit een fotoboek samengesteld, getiteld “Vietnam door de lens van prinses Maha Chakri Sirindhorn”, met daarin 100 prachtige foto's van Vietnam.
Het boek bevat 60 foto's die prinses Maha Chakri Sirindhorn maakte tijdens haar bezoeken aan Vietnam van 1993 tot en met 2015. Andere foto's zijn waardevolle archieffoto's van ontmoetingen van de Thaise prinses met Vietnamese leiders, haar contacten met het Vietnamese volk en haar bezoeken aan vele schilderachtige plekken en historische en culturele locaties in Vietnam.
Bron






Reactie (0)